| El Grupo considera que las pruebas aportadas por el reclamante individual satisfacen los requisitos formales establecidos en el artículo 14 de las Normas. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمها المطالِب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
| El Grupo considera que las declaraciones del reclamante individual y sus pruebas satisfacen los requisitos formales establecidos en el artículo 14 de las Normas. | UN | ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
| c) Se considerará que las instrucciones o directrices en que se incorporen recomendaciones formuladas por los órganos mencionados en el párrafo a) supra satisfacen los requisitos de los párrafos d) y f) de la regla 108.1. | UN | )ج( تعتبر التعليمات أو التوجيهات، التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة )أ( أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة ١٠٨/١ )د( و )و(. |
| c) Se considerará que las instrucciones o directrices en que se incorporen recomendaciones formuladas por los órganos mencionados en el párrafo a) supra satisfacen los requisitos de los párrafos d) y f) de la regla 108.1. | UN | (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات، التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 108/1 (د) و (و)؛ |
| El problema es determinar si los productos de una aplicación dada satisfacen los requisitos de otras aplicaciones. | UN | أما التحدي فيكمن في تقرير ما اذا كانت نواتج أحد التطبيقات بعينه تفي بمتطلبات تطبيقات أخرى. |
| 1. Los jueces son nombrados y ejercen como tales a título personal, son ciudadanos del Estado unificado con altas cualidades profesionales y morales y satisfacen los requisitos para el nombramiento a altos cargos judiciales en los Estados integrantes. | UN | ١ - يعين القضاة على أساس الكفاءة الشخصية من بين مواطني الدولة الاتحادية من ذوي المؤهلات المهنية والصفات اﻷخلاقية العالية الذين يستوفون الشروط المحددة لشغل الوظائف القضائية العليا في الدولتين المتعاهدتين. |
| Por consiguiente, el criterio adecuado consistiría en elegir " al mejor candidato " de entre los que satisfacen los requisitos mínimos. | UN | وعليه فإن النهج الصحيح ينبغي أن يتمثل في اختيار " المرشح الأفضل " من بين المرشحين الذين يستوفون المتطلبات الدنيا. |
| a) ++Se satisfacen los requisitos de participación expuestos en los párrafos 27 y 28 supra; | UN | (أ) ++ الوفاء باشتراطات المشاركة كما هي مبينة في الفقرات 27 إلى 29؛ |
| a) Se satisfacen los requisitos de participación expuestos en los párrafos 28 a 30 del anexo de la decisión 17/CP.7 [y los párrafos 12 y 13 supra]; | UN | (أ) تلبية شروط المشاركة المبينة في الفقرات من 28 إلى 30 في مرفق المقرر 17/م أ-7 [والفقرتين 12 و13 أعلاه]؛ |
| a) Se satisfacen los requisitos de participación expuestos en los párrafos 28 a 30 del anexo de la decisión 17/CP.7 y los párrafos 8 y 9 de las modalidades y procedimientos para las actividades de proyectos de forestación y reforestación del MDL. | UN | (أ) تلبية اشتراطات المشاركة المحددة في الفقرات 28-30 من مرفق المقرر 17/م أ-7 والفقرتين 8 و9 من طرائق وإجراءات أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية؛ |
| El Grupo considera que las declaraciones del reclamante individual y sus pruebas satisfacen los requisitos formales establecidos en el artículo 14 de las Normas. | UN | ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالِب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
| El Grupo considera que las declaraciones del reclamante individual palestino y sus pruebas satisfacen los requisitos formales establecidos en el artículo 14 de las Normas. | UN | ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد الفلسطيني تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
| El Grupo " E4 " considera que los estados financieros de los reclamantes individuales y sus pruebas satisfacen los requisitos formales establecidos en el artículo 14 de las Normas. | UN | ويرى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالبون الأفراد تفي بالشروط الرسمية الواردة في المادة 14 من القواعد. |
| El Grupo " E4 " considera que los estados financieros del reclamante individual y sus pruebas satisfacen los requisitos formales establecidos en el artículo 14 de las Normas. | UN | ويرى الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدّمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية الواردة في المادة 14 من القواعد. |
| El Grupo " E4 " considera que los estados financieros del reclamante individual y sus pruebas satisfacen los requisitos formales establecidos en el artículo 14 de las Normas. | UN | ويرى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد. |
| c) Se considerará que las instrucciones o directrices en que se incorporen recomendaciones formuladas por los órganos mencionados en el párrafo a) supra satisfacen los requisitos de los párrafos d) y f) de la regla 108.1. | UN | (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات، التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 108/1 (د) و (و)؛ |
| c) Se considerará que las instrucciones o directrices en que se incorporen recomendaciones formuladas por los órganos mencionados en el párrafo a) supra satisfacen los requisitos de los párrafos d) y f) de la regla 108.1. | UN | (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات، التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 108/1 (د) و (و)؛ |
| c) Se considerará que las instrucciones o directrices en que se incorporen recomendaciones formuladas por los órganos mencionados en el párrafo a) supra satisfacen los requisitos de los párrafos d) y f) de la regla 108.1. | UN | (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات، التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 108/1 (د) و (و)؛ |
| Está claro que los mecanismos existentes de las Naciones Unidas no satisfacen los requisitos de nuestros tiempos y que es preciso reformar las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, que reflejan la realidad de hace medio siglo. | UN | ومن الواضح أن الآليات الراهنة للأمم المتحدة لا تفي بمتطلبات زماننا، وأن من الضروري إصلاح الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، الذي يعكس واقعا كان قبل نصف قرن. |
| 5. Sobre esa base, la Secretaría seleccionó las tres cotizaciones siguientes que, puede considerarse que satisfacen los requisitos del Tribunal: | UN | 5 - وبناء عليه، اختار قلم المحكمة عروض الأسعار الثلاثة التالية والتي يمكن اعتبار أنها تفي بمتطلبات المحكمة: |
| 452. En las figuras siguientes se muestra el porcentaje de estudiantes con derecho a matriculación tras su graduación de la escuela secundaria y la proporción entre los que satisfacen los requisitos para la matriculación y los que no satisfacen esos requisitos (separados por judíos y no judíos, por sexo y por tipo de escuela). | UN | 452- تظهر الجداول التالية النسبة المئوية للتلاميذ المؤهلين للحصول على شهادات الالتحاق بالجامعة لدى تخرجهم من المدرسة الثانوية والنسبة بين من يستوفون الشروط للحصول على هذه الشهادة ومن لا يستوفونها من المتقدمين لهذا الامتحان (مقسمين إلى يهود وغير يهود، وحسب الجنس ونوع المدرسة). |
| Por consiguiente, el criterio adecuado consistiría en elegir " al mejor candidato " de entre los que satisfacen los requisitos mínimos. | UN | وعليه فإن النهج الصحيح ينبغي أن يتمثل في اختيار " المرشح الأفضل " من بين المرشحين الذين يستوفون المتطلبات الدنيا. |
| a) Se satisfacen los requisitos de participación expuestos en los párrafos 28 a 30 supra; | UN | (أ) الوفاء باشتراطات المشاركة كما هي مبينة في الفقرات من 28 إلى 30 أعلاه؛ |
| a) Se satisfacen los requisitos de participación expuestos en los párrafos 28 a 30 del anexo de la decisión 17/CP.7 y los párrafos 8 y 9 supra. | UN | (أ) تلبية شروط المشاركة المبينة في الفقرات من 28 إلى 30 من مرفق المقرر 17/م أ-7 والفقرتين 8 و9 أعلاه؛ |
| a) Se satisfacen los requisitos de participación establecidos en los párrafos 28 a 30 del anexo de la decisión 17/CP.7 y en los párrafos 8 y 9 de las modalidades y procedimientos para las actividades de proyectos de forestación y reforestación del MDL. | UN | (أ) تلبية اشتراطات المشاركة المحددة في الفقرات 28-30 من مرفق المقرر 17/م أ-7 والفقرتين 8 و9 من طرائق وإجراءات أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية |
| Las prestaciones de los funcionarios en activo se consideran plenamente acumuladas desde la fecha en la que esos funcionarios satisfacen los requisitos para recibirlas. | UN | وتتراكم استحقاقات الموظفيـــن العامليــن كاملة في تاريخ وصول الموظفين إلى أحقية التمتع الكامل بالاستحقاقات. |