Sin embargo, los limitados recursos del PNUD facilitados actualmente no permiten hacer frente siquiera a una pequeña parte de las necesidades generales, ni es posible satisfacer esas necesidades con los modestos recursos externos procedentes de otras fuentes. | UN | إلا أن موارد البرنامج الانمائي المحدودة المتوفرة حاليا ليست كافية للتصدي ولو لجزء بسيط من الاحتياجات العامة، كما لا يمكن تلبية هذه الاحتياجات من الموارد الخارجية المتواضعة المتوفرة من مصادر أخرى. |
Sin embargo, para satisfacer esas necesidades será necesario realizar ajustes en la política actual de asistencia para el desarrollo. | UN | على أن تلبية هذه الاحتياجات تقتضي إدخال تعديلات على السياسة السائدة في مجال المساعدة اﻹنمائية. |
La vulnerabilidad es la clave y no aceptamos que a las definiciones jurídicas se les permita constituirse en impedimentos para satisfacer esas necesidades. | UN | وإن درجة التعرض للمخاطر هي المفتاح ونحن لن نقبل بالسماح للتعاريف القانونية بأن تقف عقبة في طريق تلبية تلك الاحتياجات. |
Como el PRE no ofreció una solución para la gestión de la protección y los programas, se consideró que para satisfacer esas necesidades sería necesario elaborar más programas informáticos que lo complementaran. | UN | وبما أن تخطيط موارد المشاريع التجارية لم يقدم حلاً بشأن الحماية وإدارة البرامج، فمن المتوقع أن تلبية تلك الاحتياجات ستستلزم وضع برنامج حاسوبي إضافي يستكمل تلك المجموعة. |
De hecho, destacados observadores han señalado que el mundo ha alcanzado los límites de los recursos disponibles para satisfacer esas necesidades. | UN | وبالفعل فقد لاحظ مراقبون بارزون أن العالم قد بلغ الحدود القصوى في استخدام الموارد المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات. |
La comunidad internacional puede hacer una contribución efectiva para satisfacer esas necesidades. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يقدم مساهمة فعالة لتلبية هذه الاحتياجات. |
Ese mismo grupo de colaboradores podría a continuación buscar la forma de satisfacer esas necesidades y de financiar los proyectos necesarios a tal efecto, lo cual supondría tratar con funcionarios gubernamentales a nivel regional o nacional. | UN | ويمكن لهذه المجموعة من الشركاء أن تقرر بعد ذلك سبل تلبية هذه الاحتياجات وأن تحدد طرق تمويل المشاريع، وهو ما قد يعني التعامل مع المسؤولين الحكوميين على الصعيدين الإقليمي أو الوطني. |
Las entidades regionales quizás puedan satisfacer esas necesidades. | UN | وقد تكون الكيانات الإقليمية قادرة على تلبية هذه الاحتياجات. |
El Consejo subraya que en la consolidación de la paz después de los conflictos es esencial contar con expertos civiles para ayudar a satisfacer esas necesidades. | UN | ويؤكد المجلس على أن الخبرة المدنية في بناء السلام بعد انتهاء الصراع جوهرية في العمل على تلبية هذه الاحتياجات. |
Sin embargo, es probable que se necesiten más recursos para que la Secretaría pueda satisfacer esas necesidades. | UN | ومع ذلك، قد يكون من الضروري إتاحة موارد إضافية ليتسنّى للأمانة تلبية هذه الاحتياجات. |
La UNAMI, junto con el resto de la familia de las Naciones Unidas en el Iraq, seguirá prestando asistencia al Gobierno del Iraq para satisfacer esas necesidades. | UN | وستواصل بعثة الأمم المتحدة، مع بقية أسرة الأمم المتحدة في العراق، مساعدة حكومة العراق على تلبية هذه الاحتياجات. |
El abastecimiento de agua, la atención de la salud y la educación eran sus necesidades prioritarias y se están realizando gestiones para satisfacer esas necesidades. | UN | وكانت الاحتياجات ذات الأولوية هي المياه والرعاية الصحية والتعليم، ويتواصل بذل الجهود الرامية إلى تلبية هذه الاحتياجات. |
Nos hemos comprometido en declaraciones, resoluciones y planes de acción a apoyar a África en la lucha por satisfacer esas necesidades y vencer esos problemas. | UN | وقد التزمنا في الإعلانات والقرارات وخطط العمل بالوقوف إلى جانب أفريقيا في نضالها من أجل تلبية تلك الاحتياجات والتغلب على التحديات. |
Declara que las personas con necesidades educativas especiales deben tener acceso a las escuelas ordinarias, que deberán integrarlas en una pedagogía centrada en el niño, capaz de satisfacer esas necesidades. | UN | وينص البيان على أنه لا بد من أن تتاح لذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة فرص الالتحاق بالمدارس العادية التي ينبغي أن تستوعبهم في إطار نظام تربوي محوره الطفل، يكون قادرا على تلبية تلك الاحتياجات. |
Las Naciones Unidas, en consulta con el Gobierno, organizaciones no gubernamentales y organizaciones de desplazados, podrían proponer entonces proyectos concretos -proyectos de efecto rápido y proyectos de desarrollo a más largo plazo- para satisfacer esas necesidades. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بعد ذلك، بالتشاور مع الحكومة، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المشردين، باقتراح مشاريع محددة - سريعة اﻷثر أو إنمائية أطول أجلا - بهدف تلبية تلك الاحتياجات. |
Las actividades informativas y de comunicación apuntan a que la población, los gobiernos y las instituciones ahonden su comprensión de las necesidades del niño, así como a definir la función que ha de cumplir la sociedad para satisfacer esas necesidades. | UN | ويجري توجيه أنشطة اﻹعلام والاتصال إلى خلق فهم أعمق لاحتياجات الطفل لدى السكان، والحكومات والمؤسسات. وتسعى هذه اﻷنشطة أيضا إلى تحديد دور المجتمع في تلبية تلك الاحتياجات. |
A continuación se prepararán programas de asistencia que puedan satisfacer esas necesidades de forma global y coordinada. | UN | وتصمم بعد ذلك برامج مساعدة لتلبية تلك الاحتياجات بصورة شاملة ومنسقة. |
Por lo tanto, se necesitarán fondos adicionales netos por valor de 11.365.100 dólares para satisfacer esas necesidades. | UN | وبالتالي، تلزم أموال إضافية يبلغ صافيها 100 365 11 دولار لتلبية تلك الاحتياجات. |
La Asamblea General aprobó la construcción del proyecto en 2009 para satisfacer esas necesidades. | UN | ووافقت الجمعية العامة على مشروع التشييد في عام 2009 لتلبية هذه الاحتياجات. |
Para satisfacer esas necesidades crecientes y esas elevadas expectativas debemos mejorar la capacidad de ejecución de nuestras operaciones. | UN | وبغية الوفاء بهذه الاحتياجات المتزايدة والآمال العريضة، لا بد لنا أن نحسّن قدرتنا على التنفيذ. |
Las opciones pueden consistir, por consiguiente, no sólo en otras fuentes de abastecimiento de agua, sino también en otros medios (distintos del uso del agua) de satisfacer esas necesidades, como otras fuentes de energía u otros medios de transporte. | UN | وبالتالي، يمكن أن تتخذ البدائل ليس فقط شكل مصادر أخرى لتوريد المياه وإنما أيضا شكل وسائل أخرى - لا تنطوي على استخدام المياه- لتلبية الحاجات موضع البحث، كمصادر بديلة للطاقة أو كوسائل للنقل. |
C. Sostenibilidad ambiental Como se explica en el informe del Grupo de Trabajo del Proyecto del Milenio sobre desarrollo sostenible y medio ambiente, la sostenibilidad ambiental significa atender las necesidades humanas actuales sin socavar la capacidad del medio ambiente para satisfacer esas necesidades a largo plazo. | UN | 15 - تعني الاستدامة البيئية، كما يفسرها تقرير فرقة عمل مشروع الألفية المعنية بالاستدامة البيئية، تلبية احتياجات الإنسان الحالية دون هدر قدرة البيئة على توفير هذه الاحتياجات على المدى البعيد. |
Las tecnologías basadas en el espacio permiten formas innovadoras de generar información para satisfacer esas necesidades y prestar apoyo a los equipos de respuesta al evento. | UN | وتوفِّر تكنولوجيات الفضاء سبلا مبتكرة لإيجاد المعلومات التي تلبي تلك الاحتياجات وتدعم الأفرقة التي تضطلع بالاستجابة للحدث. |
Al seleccionar las características que se habrán de utilizar, la primera consideración debe ser su eficiencia a la hora de proporcionar datos sobre las necesidades de vivienda de la población, así como sobre las posibilidades de satisfacer esas necesidades. | UN | وعند اختيار الخصائص التي ستستخدم، يجب إيلاء الاعتبار في المقام اﻷول لمدى ما تتسم هذه الخصائص من كفاءة في توفير فهم ثاقب لمتطلبات السكان في مجال اﻹسكان، فضلا عن بيان اﻹمكانيات القائمة للوفاء بهذه المتطلبات. |