ويكيبيديا

    "satisfacer las necesidades de desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية الاحتياجات الإنمائية
        
    • تلبية احتياجات التنمية
        
    • تلبي الاحتياجات الإنمائية
        
    • لسد الاحتياجات الإنمائية
        
    • يلبي الاحتياجات الإنمائية
        
    • لتلبية احتياجات التنمية
        
    Reconocemos asimismo la importancia de las modalidades de cooperación triangular en las que participan organizaciones internacionales, que contribuyen de manera positiva a satisfacer las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo, UN ونعترف أيضا بأهمية طرائق التعاون الثلاثي التي تشمل المنظمات الدولية التي تسهم إسهاما إيجابيا في تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية.
    Indicó que en el marco se instaba adoptar un enfoque de colaboración a fin de dar preponderancia a la capacidad de respuesta, promover las asociaciones, asegurar la obtención de resultados y fomentar la transparencia y la rendición de cuentas con objeto de satisfacer las necesidades de desarrollo de los Estados Miembros. UN ولاحظ أن ذلك يستدعي اتباع نهج تعاوني من أجل التأكيد على الاستعداد للاستجابة، وتمكين الشراكات، وضمان النتائج، وإنفاذ الشفافية والمساءلة في مجال تلبية الاحتياجات الإنمائية للدول الأعضاء.
    Elogiando a su antecesor, el UNIFEM, por haber contribuido durante tantos años a satisfacer las necesidades de desarrollo de las mujeres de todo el mundo, pide a ONU-Mujeres que siga consolidando dicha labor. UN وأثنت على سلف هذا الجهاز، وهو صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، لإسهاماته على مر السنين في تلبية الاحتياجات الإنمائية للمرأة في جميع أنحاء العالم، ودعت الجهاز إلى مواصلة توطيد هذا العمل.
    A este respecto, hay que reconocer que la asistencia oficial para el desarrollo ha sido una herramienta esencial para satisfacer las necesidades de desarrollo de África. UN وفي ذلك الصدد، لا بد من أن نسلم بأن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت أداة أساسية في تلبية احتياجات التنمية الأفريقية.
    El orador considera especialmente preocupante que se esté canalizando una parte significativa de AOD a gastos de seguridad en lugar de destinarla a satisfacer las necesidades de desarrollo. UN وأعرب بوجه خاص عن القلق إزاء توجيه قدر كبير من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى تغطية نفقات الأمن بدلا من تلبية احتياجات التنمية.
    En cuarto lugar, la reforma de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo debe dirigirse a mejorar su integración y flexibilidad para satisfacer las necesidades de desarrollo específicas de los países receptores. UN 5 - ورابعا، ينبغي لعملية إصلاح الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية أن ترمي إلى تعزيز تكاملها ومرونتها بحيث تلبي الاحتياجات الإنمائية المحددة للبلدان المشمولة بهذه الأنشطة.
    22. Destaca la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo para complementar los esfuerzos nacionales por satisfacer las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y, a este respecto, reconoce la asistencia oficial para el desarrollo que se ha prestado a los países en desarrollo y los esfuerzos que han hecho los países desarrollados por erradicar la pobreza; UN 22 - تؤكد أهمية الدور الذي تقوم به المساعدة الإنمائية الرسمية في تكميل الجهود المبذولة محليا لسد الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتعترف، في هذا الصدد، بالمساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية والجهود التي تبذلها هذه البلدان للقضاء على الفقر؛
    33. La XII UNCTAD debe basarse en una forma de " coherencia " radicalmente diferente: una reorientación e integración de las políticas que garantice un ajuste del orden económico internacional para satisfacer las necesidades de desarrollo de los grupos más afectados por la globalización impulsada por las empresas. UN 33- وينبغي أن تستند الدورة الثانية عشرة للأونكتاد إلى شكل مختلف اختلافاً جذرياً من أشكال " الاتساق " وهو: إعادة توجيه وإدماج السياسات الكفيلة بتكييف النظام الاقتصادي الدولي الجديد على نحو يلبي الاحتياجات الإنمائية للفئات الأكثر تضرراً بالعولمة التي تقودها الشركات.
    Cuando sea operativo, el Fondo Verde para el Clima recientemente creado también será una fuente de asistencia financiera para satisfacer las necesidades de desarrollo relacionadas con el medio ambiente. UN وسيصبح كذلك صندوق المناخ الأخضر الذي أنشىء مؤخراً، لدى بدء عمله، مصدراً للمساعدة المالية من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية البيئية.
    Por lo tanto, nos comprometemos a continuar e intensificar nuestros esfuerzos para tratar de establecer un orden internacional imparcial, justo y equitativo, orientado a satisfacer las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ولذلك، نتعهد بمواصلة وتكثيف جهودنا الهادفة إلى إقامة نظام دولي يتسم بالنزاهة والعدالة والإنصاف يراعي تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية.
    Para satisfacer las necesidades de desarrollo de los países más pobres, se necesitaba un marco mundial que apoyara a aquellos países cuyos recursos políticos y económicos nacionales fueran insuficientes para crear y mantener niveles básicos de infraestructura. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لأشد البلدان فقراً، يلزم توفُّر إطار عالمي لدعم تلك البلدان التي لا توجد فيها موارد سياسية أو اقتصادية محلية كافية لتأمين المستويات الأساسية من البنى التحتية والمحافظة عليها.
    67. La cooperación regional puede también ampliarse a la gestión eficaz de los ingresos generados por el petróleo en los países productores con el fin de satisfacer las necesidades de desarrollo de la región. UN 67- ويمكن أيضاً توسيع نطاق التعاون الإقليمي ليشمل الإدارة الفعالة للإيرادات التي تحققها البلدان المنتجة للنفط بغية تلبية الاحتياجات الإنمائية للمنطقة.
    Todos los interlocutores destacaron la necesidad de satisfacer las necesidades de desarrollo y humanitarias del país y su esperanza de que las Naciones Unidas aumentasen su función al respecto. UN 58 - وأكد جميع من اشتركوا في المناقشات ضرورة تلبية الاحتياجات الإنمائية والإنسانية للبلد وأعربوا عن توقعهم تزايد دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Consciente del rápido aumento de la demanda de energía para satisfacer las necesidades de desarrollo sostenible de los países del Oriente Medio y África del Norte, así como el aumento de los precios de la energía, UN وإدراكا منّا للطلب المتزايد بسرعة على الطاقة من أجل تلبية احتياجات التنمية المستدامة في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ولارتفاع أسعار الطاقة،
    Reforzaremos la cooperación para desarrollar sistemas energéticos que puedan ayudar a satisfacer las necesidades de desarrollo y estén en consonancia con los esfuerzos por estabilizar el clima mundial, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferentes y las respectivas capacidades. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد.
    Asimismo expresaron su preocupación sobre el incremento de los gastos militares internacionales que pudiesen por el contrario destinarse a satisfacer las necesidades de desarrollo. UN كما أعربوا عن القلق إزاء ازدياد النفقات العسكرية على الصعيد العالمي التي يمكن صرفها بدلاًً من ذلك على تلبية احتياجات التنمية.
    Asimismo expresaron su preocupación por el incremento de los gastos militares internacionales, que, de otro modo, podrían destinarse a satisfacer las necesidades de desarrollo. UN وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء النفقات العسكرية العالمية المتزايدة التي يمكن إنفاقها بدلاً من ذلك على تلبية احتياجات التنمية.
    Reforzaremos la cooperación para crear sistemas energéticos que puedan ayudar a satisfacer las necesidades de desarrollo y estén en consonancia con los esfuerzos por estabilizar el clima mundial, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد.
    Los clubs para jóvenes, las bibliotecas, los centros para el diálogo intergeneracional y el asesoramiento psicosocial ofrecen otros ejemplos de intervenciones que pueden satisfacer las necesidades de desarrollo y participación de los adolescentes y los jóvenes. UN وتوفر نوادي الشباب والمكتبات والحوار بين الأجيال والتوجيه النفسي - الاجتماعي أمثلة أخرى للتدخلات التي يمكن أن تلبي الاحتياجات الإنمائية والتشاركية للمراهقين وللشباب.
    22. Destaca la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo para complementar los esfuerzos nacionales por satisfacer las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y, a este respecto, reconoce la asistencia oficial para el desarrollo que se ha prestado a los países en desarrollo y los esfuerzos que han hecho los países desarrollados por erradicar la pobreza; UN 22 - تؤكد أهمية الدور الذي تقوم به المساعدة الإنمائية الرسمية في تكميل الجهود المبذولة محليا لسد الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتعترف، في هذا الصدد، بالمساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية والجهود التي تبذلها هذه البلدان للقضاء على الفقر؛
    33. La XII UNCTAD debe basarse en una forma de " coherencia " radicalmente diferente: una reorientación e integración de las políticas que garantice un ajuste del orden económico internacional para satisfacer las necesidades de desarrollo de los grupos más afectados por la globalización impulsada por las empresas. UN 33- ويجب أن تستند الدورة الثانية عشرة للأونكتاد إلى شكل مختلف اختلافاً جذرياً من أشكال " الاتساق " وهو: إعادة توجيه وإدماج السياسات الكفيلة بتكييف النظام الاقتصادي الدولي على نحو يلبي الاحتياجات الإنمائية للفئات الأكثر تضرراً بالعولمة التي تقودها الشركات.
    Las estadísticas disponibles apoyan con claridad el argumento de que los fondos liberados por el desarme contribuirían de manera considerable a enfrentar la carencia de recursos para satisfacer las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN والإحصاءات المتوفرة، تؤيد بوضوح الحجة القائلة إن من شأن الموارد المحررة بفعل نزع السلاح الإسهام إلى حد بعيد في مواجهة الضغوط على الموارد لتلبية احتياجات التنمية في كثير من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد