ويكيبيديا

    "satisfacer las necesidades de la población" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية احتياجات السكان
        
    • تلبية احتياجات الناس
        
    • الوفاء باحتياجات السكان
        
    • تلبية احتياجات الشعب
        
    • وتلبية احتياجات السكان
        
    • يلبي احتياجات السكان
        
    En última instancia, todos trabajamos para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    :: La importancia que se otorga a satisfacer las necesidades de la población mediante la prestación coordinada de servicios para mejorar, mantener y restablecer la salud UN :: التركيز على تلبية احتياجات السكان من خلال تقديم الخدمات على نحو منسق لتحسين الصحة والمحافظة عليها واستردادها
    Los esfuerzos realizados por este país para satisfacer las necesidades de la población refugiada han deteriorado su difícil situación socioeconómica. UN وقال إن تلبية احتياجات السكان اللاجئين جعل الحالة الاجتماعية والاقتصادية المعقدة بالفعل في بلده أكثر صعوبة.
    Con frecuencia eran muy grandes las diferencias entre las diversas localidades de un país, especialmente en cuanto a la capacidad para satisfacer las necesidades de la población. UN وكثيرا ما توجد فروق شديدة بين مختلف الجهات المحلية في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بالقدرة على تلبية احتياجات الناس.
    Para satisfacer las necesidades de la población vulnerable de Somalia, todos los actores, incluidas las autoridades nacionales y regionales y las organizaciones de asistencia, deben continuar garantizando un acceso humanitario constante y libre de obstáculos. UN 92 - وبغية الوفاء باحتياجات السكان الضعفاء، يجب على جميع العناصر الفاعلة بالصومال، بما فيها السلطات الوطنية والإقليمية ومجتمعات المعونة، أن تستمر في كفالة تهيئة وصول مساعدة إنسانية على نحو مستدام ودون أي عائق.
    El régimen de sanciones puede contribuir a dividir a los talibanes y a aislar a los elementos irreconciliables si se utiliza como instrumento político en coordinación con esfuerzos nacionales decididos con miras a satisfacer las necesidades de la población. UN ويمكن لنظام العقوبات أن يساعد على تقسيم حركة طالبان وعزل عناصر لا يمكن التوفيق بينها إذا استخدم كأداة سياسية جنبا إلى جنب مع الجهود الوطنية المصممة على تلبية احتياجات الشعب.
    Con frecuencia, los agentes que no pertenecen al sistema humanitario internacional oficial tienen más capacidad para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وكثيرا ما تكون هناك أطراف من خارج منظومة العمل الإنساني الدولي أقدر على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Casi el 95% de este crecimiento tendrá lugar en los países en desarrollo, donde ya es difícil satisfacer las necesidades de la población existente con los limitados recursos disponibles. UN وحوالي ٩٥ في المائة من هذا النمو سيحدث في البلدان النامية التي يصعب فيها أصلا تلبية احتياجات السكان الحاليين بسبب ضيق الموارد المتاحة.
    Las medidas de represalia de los rebeldes restringieron aún más la capacidad para satisfacer las necesidades de la población en peligro en las zonas de conflicto. UN وقد أدى هذا الرد الانتقامي من جانب المتمردين الى زيادة إعاقة قدرة عملية شريان الحياة للسودان على تلبية احتياجات السكان المعرضين للخطر من مناطق النزاع.
    :: satisfacer las necesidades de la población de edad en el seno de la unidad fa-miliar. UN * تلبية احتياجات السكان المسنين داخل الوحدة العائلية.
    La importancia que en la fórmula de financiación y en la Estrategia de Atención Primaria de Salud se atribuye a satisfacer las necesidades de la población significa también que llegarán a las mujeres más apoyo y más financiación, ya que predominan entre las personas que se ocupan de los niños pequeños y de los ancianos. UN وصيغة التمويل وتركيز استراتيجية الرعاية الصحية الأولية على تلبية احتياجات السكان يعنيان أيضا أن مزيدا من الدعم والتمويل سيصل إلى المرأة، لأن لها الغلبة بين مقدمي الرعاية للأطفال الصغار والمسنين.
    Además, aseguró a la Junta Ejecutiva que el programa de Guatemala procuraría sobre todo satisfacer las necesidades de la población indígena, especialmente en lo referente a la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن البرنامج في غواتيمالا سيركز على تلبية احتياجات السكان الأصليين، وعلى الأخص فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات النوافس.
    Así pues, el Chad espera satisfacer las necesidades de la población en general y de las mujeres en particular desde el punto de vista de la transformación de las relaciones socioeconómicas y de la distribución de las tareas entre el hombre y la mujer de manera justa y equitativa. UN وبذا، تعتزم تشاد تلبية احتياجات السكان بشكل عام واحتياجات المرأة على وجه الخصوص بغرض تغيير العلاقات الاجتماعية والاقتصادية وتوزيع المهام بطريقة عادلة ومنصفة.
    Asimismo, se expresó reconocimiento por los esfuerzos por satisfacer las necesidades de la población desplazada en el Cáucaso y mejorar su situación humanitaria, incluida la contribución del ACNUR al Grupo de Trabajo II de las Conversaciones de Ginebra. UN وفي القوقاز أيضاً، تمت الإشادة بالجهودُ الرامية إلى تلبية احتياجات السكان المشردين وتحسين أوضاعهم الإنسانية، بما في ذلك مساهمة المفوضية في الفريق العامل الثاني لمناقشات جنيف.
    Este Plan trata de satisfacer las necesidades de la población afrocolombiana en las esferas económica, social y cultural, y remediar los efectos de la discriminación racial. UN وتهدف هذه الخطة إلى تلبية احتياجات السكان اﻷفريقيين -الكولومبيين في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والثقافي ومعالجة آثار التمييز العنصري.
    El proyecto tiene por objetivo aumentar la capacidad de los profesionales camboyanos de la salud, en los planos gubernamental y no gubernamental, para satisfacer las necesidades de la población que consume drogas de forma habitual o problemática, mediante programas coordinados de base comunitaria de asesoramiento, tratamiento y rehabilitación. UN يرمي المشروع إلى زيادة قدرات موظفي الرعاية الصحية الكمبوديين، على كل من المستوى الحكومي وغير الحكومي، على تلبية احتياجات الناس الذين يعانون من إدمان تعاطي المخدرات أو مشكلة استعمالها، من خلال برامج الرعاية المنسقة والقائمة على المجتمع المحلي التي تقدم خدمات المشورة والعلاج وإعادة التأهيل.
    Paralelamente a esto, la estructura demográfica de Timor-Leste y el alto porcentaje de analfabetismo (57%) reflejaban la inadecuación absoluta del sistema educativo para satisfacer las necesidades de la población. UN وبموازاة ذلك، أثبتت بنية تيمور - ليشتي الديموغرافية وارتفاع نسبة الأمية (57 في المائة) عدم كفاية النظام التعليمي الواضحة في الوفاء باحتياجات السكان.
    Desde el inicio de mi labor en Kabul, he dejado muy claro que la Misión y los 28 organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas presentes en el Afganistán deben trabajar con miras a incrementar la capacidad de las autoridades, instituciones y sistemas afganos de satisfacer las necesidades de la población afgana. UN وقد كنت واضحاً جداً منذ الشروع في مباشرة عملي في كابول، فيما يتعلق بضرورة أن تعمل البعثة جنباً إلى جنب مع الـ 28 من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الحالية في أفغانستان من أجل دعم زيادة قدرة السلطات والمؤسسات والنظم الأفغانية وتمكينها من تلبية احتياجات الشعب الأفغاني.
    Aunque no todos los incidentes de esta índole se notifican, las restricciones para el acceso van en aumento y ello dificulta planear las operaciones y satisfacer las necesidades de la población oportunamente. UN وعلى الرغم من أنه لم يُبلغ عن جميع حوادث العبور فإن القيود على العبور في ازدياد، ما جعل من الصعب التخطيط للعمليات وتلبية احتياجات السكان بطريقة حسنة التوقيت.
    El sector agrario, a pesar de las amplias reformas, que incluyen la privatización de la tierra, no logra satisfacer las necesidades de la población. UN ولا يستطيع القطاع الزراعي، رغم اﻹصلاحات الواسعة النطاق التي تضمنت خصخصة اﻷراضي، أن يلبي احتياجات السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد