ويكيبيديا

    "satisfacer las necesidades de los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية احتياجات الأطفال
        
    • احتياجات أطفال
        
    • تلبية احتياجات الطفل
        
    • لتلبية احتياجات الأطفال
        
    Su objetivo es ayudar a las organizaciones no gubernamentales a satisfacer las necesidades de los niños y jóvenes afectados por la guerra. UN والغرض منها هو مساعدة المنظمات غير الحكومية في تلبية احتياجات الأطفال والشبان المتأثرين بالحرب.
    18. La pobreza crónica sigue siendo el mayor obstáculo para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos. UN 18 - ولا يزال الفقر المزمن يشكل العقبة الأكبر أمام تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها.
    La pobreza crónica sigue siendo el mayor obstáculo para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos. UN 18 - ولا يزال الفقر المزمن يشكل العقبة الأكبر أمام تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها.
    La pobreza crónica sigue siendo el mayor obstáculo para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos. UN 18 - ولا يزال الفقر المزمن يشكل العقبة الأكبر أمام تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها.
    54. En consonancia con su atención particular a satisfacer las necesidades de los niños repatriados, el ACNUR financia en el Afganistán un proyecto para los niños de la calle. UN 54- وتموّل المفوضية، تمشيا مع تركيز حمايتها بوجه خاص على احتياجات أطفال العائدين مشروعاً في أفغانستان لأطفال الشوارع.
    El centro se propone satisfacer las necesidades de los niños que han sido víctimas del abuso creando unas condiciones favorables a la infancia, protegiéndolos de otros abusos y proporcionando servicios y apoyo para protegerlos a ellos y a sus familias de más agravios mientras se investigan sus casos. UN والغاية من إنشاء المركز هي تلبية احتياجات الطفل ضحية الإيذاء في بيئة صديقة للطفل، وتوفير الحماية له من الإيذاء وتقديم الخدمات والدعم اللازم للطفل والعائلة، مع حمايته من إلحاق الأذى به أثناء التحقيق.
    Numerosas ONG palestinas y libanesas trabajan para satisfacer las necesidades de los niños palestinos, entre ellas la Asociación Nabaa, con la que se coordina el Consejo Supremo para la Infancia en la realización de diferentes actividades en favor de los niños palestinos. UN تعمل العديد من الجمعيات الأهلية الفلسطينية واللبنانية على تلبية احتياجات الأطفال الفلسطينيين، من بينها جمعية نبع التي ينسق معها المجلس الأعلى للطفولة في مختلف نشاطاته التي تطال الأطفال الفلسطينيين.
    Azerbaiyán ha realizado enormes progresos en el empeño en satisfacer las necesidades de los niños refugiados y desplazados internos y no escatimará esfuerzos para garantizar su derecho inalienable a regresar a sus tierras natales. UN وأضاف أن أذربيجان خطت خطوات واسعة نحو تلبية احتياجات الأطفال اللاجئين والأطفال المشردين محليا وأنها لم تدخر وسعا لضمان حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى أوطانهم.
    9. En su resolución 61/146, la Asamblea General reconoció que la pobreza crónica seguía siendo el mayor obstáculo para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos. UN 9 - أقرت الجمعية العامة، في قرارها 61/146، بأن الفقر المزمن لا يزال يشكل العائق الأكبر الوحيد الذي يحول دون تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها.
    40. Reitera que la erradicación de la pobreza es el mayor desafío al que hace frente el mundo en la actualidad y una condición indispensable del desarrollo sostenible, especialmente para los países en desarrollo y reconoce que la pobreza crónica sigue siendo el mayor obstáculo para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos; UN ' ' 40 - تكرر التأكيد أن القضاء على الفقر هو التحدي العالمي الأكبر الذي يواجهه العالم اليوم ويشكل شرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما للبلدان النامية، وتقرّ بأن الفقر المزمن لا يزال يشكل العائق الأكبر الوحيد الذي يحول دون تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها؛
    48. Reafirma que la pobreza crónica sigue siendo uno de los mayores obstáculos para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos, y que por ello es necesario adoptar con urgencia medidas a nivel nacional e internacional destinadas a eliminarla; UN ' ' 48 - تؤكد من جديد أن الفقر المزمن لا يزال يشكل أحد أكبر العوائق التي تحول دون تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها وأن القضاء عليه يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي؛
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) cooperará estrechamente con el componente de derechos humanos de la MINURCAT para promover la protección de la infancia y con el componente de policía para satisfacer las necesidades de los niños que viven en los campamentos de refugiados y emplazamientos para desplazados internos. UN وستتعاون اليونيسيف على نحو وثيق مع عنصر حقوق الإنسان التابع للبعثة من أجل التشجيع على حماية الأطفال ومع عنصر الشرطة في البعثة لكفالة تلبية احتياجات الأطفال في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا بشكل ملائم.
    La Sra. Murillo (Costa Rica) dice que la pobreza es el mayor obstáculo para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos, y afecta a los niños, especialmente los marginados, de manera desproporcionada. UN 1 - السيدة موريو (كوستاريكا): قالت إن الفقر هو أكبر عقبة تحول دون تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها. فهو يؤثر تأثيراً غير متناسب على الأطفال، ولا سيما المهمشون منهم.
    13. El Comité acoge con satisfacción el estudio realizado por el Consejo Nacional de Asuntos de la Familia en el que se analizan las asignaciones presupuestarias destinadas a los niños, así como la elaboración de un modelo presupuestario con los objetivos y los cometidos estratégicos de cada ministerio con miras a satisfacer las necesidades de los niños y proteger sus derechos. UN 13- ترحب اللجنة بالدراسة التي أجراها المجلس الوطني لشؤون الأسرة لتحليل الميزانيات المخصصة للأطفال، فضلاً عن وضع نموذج للميزانية يتضمن الأهداف الاستراتيجية والمهام التي تضطلع بها كل وزارة من أجل تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم.
    b) El Centro siguió colaborando con la UNODC en un proyecto orientado a aumentar la capacidad del Servicio de Prisiones del Sudán meridional y elaborar alternativas a la reclusión, así como para ayudar a esa institución a satisfacer las necesidades de los niños, las mujeres y otros grupos vulnerables en las prisiones y atender a su situación especial; UN (ب) واصل المركز التشارك مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ مشروع يرمي إلى النهوض بقدرات مصلحة السجون في جنوب السودان واستحداث بدائل للسجن، ومساعدة مصلحة السجون على تلبية احتياجات الأطفال والنساء وغيرهم من شرائح السجناء الضعيفة ومراعاة ظروفهم الخاصة؛
    19. La aceptabilidad y la adaptabilidad son cuestiones que los órganos creados en virtud de tratados han planteado en forma sistemática, en particular con respecto a los planes de estudios culturalmente apropiados para satisfacer las necesidades de los niños indígenas y la educación bilingüe e intercultural. UN 19- إن إمكانية القبول وإمكانية التكيف مسألتان ما فتئت تطرحهما بانتظام الهيئات المنشأة بمعاهدات بخصوص مدى تلبية مناهج التعليم الدراسية الملائمة ثقافياً احتياجات أطفال الشعوب الأصلية واحتياجات التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    Los servicios de salud salvan y mantienen vidas, y son esenciales para satisfacer las necesidades de los niños en situaciones de conflicto. UN فالخدمات الصحية تنقذ الحياة وتدعمها، ولا غنى عن هذه الخدمات لتلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد