ويكيبيديا

    "satisfacer las necesidades de todos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية احتياجات جميع أصحاب
        
    • الوفاء باحتياجات جميع
        
    • يلبي احتياجات جميع
        
    • تلبية احتياجات كل
        
    • تلبي احتياجات جميع
        
    • أجل تلبية احتياجات جميع
        
    • لتلبية احتياجات جميع
        
    Se promueve una cultura de cooperación, sensibilidad e identificación para satisfacer las necesidades de todos nuestros interlocutores. UN نُعزّز ثقافة التعاون والاستجابة والملكية لدى تلبية احتياجات جميع أصحاب المصلحة الذين نتعامل معهم.
    Servimos a nuestros clientes: Fomentamos una cultura de cooperación, receptividad e identificación con el trabajo a la hora de satisfacer las necesidades de todos nuestros clientes. UN إنّنا نخدم أصحاب المصلحة في أنشطتنا: نُعّزز ثقافة التعاون والاستجابة والملكية لدى تلبية احتياجات جميع أصحاب المصلحة الذين نتعامل معهم.
    Hasta el momento, las promesas de contribuciones han alcanzado sólo los 2.000 millones de dólares y están lejos de satisfacer las necesidades de todos los proyectos presentados para su aprobación. UN وحتى الآن، بلغت التبرعات المعقودة بليوني دولار، وهي بعيدة جدا عن الوفاء باحتياجات جميع المشاريع التي قدمت للموافقة عليها.
    El Reino Unido está dispuesto a recibir sugerencias sobre el mejor modo de enfocar esta cuestión a fin de satisfacer las necesidades de todos los Estados. UN وترحب المملكة المتحدة بالاقتراحات حول أفضل السبل لتناول هذه المسألة بشكل يلبي احتياجات جميع الدول.
    Es indudable que una revisión contribuiría a satisfacer las necesidades de todos los Estados que deseen acudir a la Corte para resolver sus controversias de manera pacífica, y los alentaría a hacerlo, cumpliéndose así el objetivo que dio origen a la creación del Fondo. UN ومن شأن التنقيح أن يساعد بدون شك على تلبية احتياجات كل الدول التي ترغب في إحالة قضاياها على المحكمة لتسويتها بصورة سلمية وإن شجعها على القيام بذلك، مما يحقق الهدف الذي دعا إلى إنشاء هذا الصندوق.
    La red de residencias es muy amplia y sus prestaciones pueden satisfacer las necesidades de todos los estudiantes del país. UN أما شبكة دور السكن الداخلية فهي واسعة للغاية ويمكن أن تلبي احتياجات جميع طلاب المدارس في البلد.
    Los dirigentes regionales han pedido que se celebre una conferencia internacional de donantes para satisfacer las necesidades de todos los países que han sufrido las consecuencias de los huracanes. UN لقد دعا زعماء المنطقة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان التي تضررت بالأعاصير.
    Convencidos del gran potencial de las Naciones Unidas, si cuentan con la participación activa de los Estados Miembros, reiteramos el compromiso de Montenegro de crear una comunidad internacional responsable dispuesta a satisfacer las necesidades de todos sus integrantes. UN واقتناعا منا بالقدرة العظيمة للأمم المتحدة، إذا دعمت بالمشاركة الفعالة من الدول الأعضاء، نؤكد مجددا التزام الجبل الأسود ببناء مجتمع دولي مسؤول جاهز لتلبية احتياجات جميع أعضائه.
    Servimos a nuestros clientes: Fomentamos una cultura de cooperación, receptividad e identificación con el trabajo a la hora de satisfacer las necesidades de todos nuestros clientes. UN إنّنا نخدم أصحاب المصلحة في أنشطتنا: نُعزِّز ثقافة التعاون والاستجابة والملكية لدى تلبية احتياجات جميع أصحاب المصلحة الذين نتعامل معهم.
    Fomentamos una cultura de cooperación, receptividad e identificación con el trabajo a la hora de satisfacer las necesidades de todos nuestros clientes. UN إنّنا نخدم أصحاب المصلحة في أنشطتنا: نُعزِّز ثقافة التعاون والاستجابة والملكية لدى تلبية احتياجات جميع أصحاب المصلحة الذين نتعامل معهم.
    Con este fin, el Representante discutió con el Gobierno la elaboración de una política y una estrategia nacionales sobre los desplazamientos internos, incluida la creación de una institución y un centro nacional de coordinación, con el mandato explícito de satisfacer las necesidades de todos los afectados, con el apoyo creciente de la comunidad internacional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ناقش الممثل الخاص مع الحكومة استنباط سياسة واستراتيجية وطنيتين بشأن التشرد داخلياً، بما في ذلك إقامة جهة وصل ومؤسسة وطنيتين مناطتين بولاية صريحة تتمثل في الوفاء باحتياجات جميع الأشخاص المتأثرين، مع مزيد الدعم من المجتمع الدولي.
    Es un hecho ampliamente reconocido que, sin una regulación adecuada y una tributación justa, ningún país puede satisfacer las necesidades de todos sus ciudadanos (y en especial de los sectores más vulnerables). UN ومن الحقائق المعروفة أنه بدون نظم سليمة وضرائب عادلة، لا يمكن لبلد أن يلبي احتياجات جميع مواطنيه، وخاصة الشرائح الضعيفة.
    La voluntad de las autoridades de construir una sociedad armoniosa encaminada a satisfacer las necesidades de todos, hombres y mujeres, determina la orientación de las políticas públicas y está sostenida por la comunidad internacional en materia de promoción de la mujer. UN وإن رغبة السلطات الكاميرونية في بناء مجتمع متناسق يرمي إلى تلبية احتياجات كل من الرجال والنساء هي التي تحدد توجهات السياسات العامة، ويدعم المجتمع الدولي هذه الرغبة في مجال النهوض بالمرأة.
    :: Aplicar no solo tecnologías de alto nivel, sino también una variedad de opciones tecnológicas para satisfacer las necesidades de todos los usuarios. UN :: ألا تطبق تكنولوجيات متقدمة فقط، وإنما أيضا مجموعة من الخيارات التكنولوجية التي تلبي احتياجات جميع المستخدمين.
    Los maestros deben aprender a variar sus métodos para satisfacer las necesidades de todos los alumnos, incluidos los que tengan NEE. UN ويجب على المعلمين تغيير الطرائق التي يتبعونها بحيث تلبي احتياجات جميع التلاميذ، بمن فيهم التلاميذ الحائزون على بيان الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    Una red de servicios coordinados para satisfacer las necesidades de todos los sobrevivientes, en particular los niños y los jóvenes, las personas que viven en las zonas rurales de Gales, las personas que no hablan inglés y las pertenecientes a las comunidades BME; UN - شبكة منسقة من الخدمات التي تلبي احتياجات جميع من يبقون على قيد الحياة عقب أحداث سوء معاملة منزلية، بما في ذلك الأطفال والشباب ومن يعيشون في مناطق ويلز الريفية ومن لا يتحدثون الإنكليزية ومن ينتمون لمجتمعات السود والأقليات الإثنية؛
    Aunque algunos servicios básicos han mejorado, las autoridades locales logran a duras penas satisfacer las necesidades de todos los retornados, en particular en el sur. UN ورغم التحسن في تقديم بعض الخدمات الأساسية، تكافح السلطات المحلية من أجل تلبية احتياجات جميع العائدين، وخاصة في الجنوب(38).
    Para 2030, la declinación de las poblaciones de peces deberá haberse revertido y ser sostenible, deberán haberse generado abundantes y diversas poblaciones de peces, gracias a los hábitats saludables, para satisfacer las necesidades de todos los consumidores, y para 2015, deberá haberse prohibido la práctica de cortar las aletas a los tiburones. UN ويتم بحلول 2030 قلب مسار تراجع الرصيد السمكي وتحقيق استدامته، واستحداث أرصدة سمكية متنوعة ووفيرة، تدعمها الموائل الصحية، لتلبية احتياجات جميع المستخدمين، و يتم بحلول 2015 حظر إزالة زعانف سمك القرش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد