No obstante esas inquietantes novedades, las Naciones Unidas y sus asociados siguen ejecutando programas esenciales para satisfacer las necesidades humanitarias y de desarrollo. | UN | ورغم هذه التطورات المقلقة، تواصل الأمم المتحدة وشركاؤها تنفيذ البرامج التي تعتبر أساسية في تلبية الاحتياجات الإنسانية واحتياجات التنمية. |
Los Estados y las instituciones financieras donantes, entre ellas el Banco Mundial, deberían duplicar sus contribuciones al OOPS e intensificar sus esfuerzos para satisfacer las necesidades humanitarias de los refugiados palestinos dentro y fuera de los territorios ocupados. | UN | إننا ندعو الدول والمؤسسات المالية المانحة كالبنك الدولي وغيره إلى مضاعفة حصص دعمها للأونروا وزيادة جهودها في تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين، سواء داخل أراضيهم المحتلة أو خارجها. |
En su fallo, la Corte reconoce que incumben a Israel obligaciones respecto de la Franja de Gaza con arreglo al derecho humanitario, según las cuales se consideró que el suministro previsto de combustible y electricidad " podía satisfacer las necesidades humanitarias esenciales de la Franja de Gaza en el presente " . | UN | ويقر الحكم الصادر عن المحكمة بأن على إسرائيل التزامات إزاء قطاع غزة، يكون، بموجبها، الإمداد المتوخى بالوقود والكهرباء قادرا على تلبية الاحتياجات الإنسانية لقطاع غزة في الوقت الراهن. |
Si bien esto se tradujo en cierto aumento del ingreso de materiales de construcción, ello abarcó tan solo una fracción de lo que se necesitaba para satisfacer las necesidades humanitarias de la población de Gaza. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك أسفر عن بعض التحسينات في دخول مواد البناء، فإن ما سُمح به لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من المواد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة. |
Encomiaron la decisión de establecer un servicio de detención dotado de personal civil formado adecuadamente para desempeñar tareas administrativas a fin de contribuir a satisfacer las necesidades humanitarias de los migrantes irregulares y trabajar con ONG para facilitar la prestación de servicios jurídicos. | UN | وأشادت بقرار إنشاء هيئة معنية بالاحتجاز يديرها مدنيون ذوو تدريب مناسب للمساعدة في تلبية الاحتياجات الإنسانية للمهاجرين غير الشرعيين، وللعمل مع المنظمات غير الحكومية على تيسير تقديم الخدمات القانونية. |
Los esfuerzos encaminados a satisfacer las necesidades humanitarias se han visto frustrados por la violencia y los enfrentamientos ininterrumpidos, que impiden el acceso a las zonas más afectadas, como Homs y Deir ez-Zor, y retrasan el establecimiento de presencias de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وقد أعيقت جهود تلبية الاحتياجات الإنسانية من جراء استمرار العنف والقتال الذي حال دون الوصول إلى المناطق الأكثر تضررا، مثل حمص ودير الزور، وأخر إقامة الوجود الميداني للأمم المتحدة. |
El OOPS procura principalmente satisfacer las necesidades humanitarias inmediatas de los refugiados de Palestina en un entorno operacional difícil. | UN | 246 - ينصب تركيز الأونروا على تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للاجئين الفلسطينيين في ظل بيئة عمليات محفوفة بالمصاعب. |
El programa de petróleo por alimentos, administrado por la Oficina del Programa para el Iraq, ha continuado distribuyendo suministros para satisfacer las necesidades humanitarias básicas del pueblo iraquí. | UN | 94 - واستمر برنامج النفط مقابل الغذاء، الذي يقوم على إدارته مكتب برنامج العراق في تقديم اللوازم التي تتطلبها تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للشعب العراقي. |
En lo que respecta a su política y comportamiento, los donantes recordaron los logros obtenidos en cuanto al aumento del nivel de respuesta y a la mejora de los mecanismos de coordinación internacional. Subrayaron que estos logros no habían sido suficientes para satisfacer las necesidades humanitarias actuales y que seguía habiendo fallos significativos en el nivel y la coordinación de la respuesta en muchas de las crisis. | UN | وفي ما يتعلق بسياسة المانحين وسلوكهم، ذكَّر المانحون بالإنجازات التي تحققت على صعيد زيادة مستوى الاستجابة وتحسين آليات التنسيق الدولية وأشاروا إلى أن هذه الإنجازات لم تكن كافية لضمان تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة. وكثيرة هي الأزمات التي ما زالت تعاني قصورا من حيث مستوى الاستجابة وتنسيقها. |
Deseo recalcar tres elementos relacionados con la coordinación humanitaria: en primer lugar, el esfuerzo por mejorar la coordinación humanitaria mediante la reforma del sistema humanitario de las Naciones Unidas; en segundo lugar, la necesidad de satisfacer las necesidades humanitarias de las personas internamente desplazadas y en tercer lugar, las situaciones de transición. | UN | وأود أن أركز على ثلاثة عناصر تتصل بالتنسيق في المجال الإنساني: أولا، الجهود المبذولة لتحسين التنسيق في المجال الإنساني من خلال إصلاح النظام الإنساني للأمم المتحدة؛ ثانيا، الحاجة إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية للأشخاص المشردين داخليا؛ وثالثا، حالات مراحل الانتقال. |
Los aumentos obedecieron fundamentalmente al reto de satisfacer las necesidades humanitarias en una diversidad de crisis geográficamente dispersas ocurridas en Filipinas (un conflicto, un terremoto y dos tifones). | UN | وكانت الزيادات تتعلق أساسا بمواجهة التحدي المتمثل في تلبية الاحتياجات الإنسانية الناشئة عن أزمات متعددة ومتفرقة جغرافيا في الفلبين (تتعلق بنزاع، وزلزال، وإعصارين مداريين). |
43. Aunque era necesario sentar las bases para la reactivación de la economía con objeto de satisfacer las necesidades de desarrollo a largo plazo, existe también la necesidad urgente de fondos que permitan a la Administración Provisional satisfacer las necesidades humanitarias y de seguridad inmediatas. | UN | 43- وبينما توجد حاجة إلى وضع الأسس لإحياء الاقتصاد بغية تلبية الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل، فإنه توجد حاجة ملحة إلى الأموال لتمكين الحكومة المؤقتة من تلبية الاحتياجات الإنسانية والأمنية العاجلة. |
En vista del bajo nivel del suministro de alimentos de los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, también insto a la comunidad internacional a prestar su apoyo financiero para que el ACNUR y el PMA puedan satisfacer las necesidades humanitarias de los refugiados. | UN | 20 - ونظرا لتدني مستويات الإمدادات الغذائية في معسكرات اللاجئين في منطقة تندوف، أود أيضا أن أحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين. |
La organización presta asistencia, a través de sus programas, para satisfacer las necesidades humanitarias inmediatas de los desplazados internos, impide nuevos desplazamientos y contribuye a soluciones duraderas. | UN | من خلال برامجها، تقدم المنظمة المساعدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للمشردين داخليا، والحيلولة دون حدوث مزيد من النزوح، والمساهمة في إيجاد حلول دائمة. |
Estos actos contribuyeron a aumentar el nivel de sensibilización sobre las actividades de las Naciones Unidas destinadas a satisfacer las necesidades humanitarias en todo el mundo y sobre el papel fundamental que desempeñaban los países donantes en apoyo de estas actividades. | UN | وقد أتاحت عمليات الإطلاق هذه فرصة هامة لزيادة الوعي بالجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية في شتى أرجاء العالم وبالدور الرئيسي للبلدان المانحة في دعم هذه الجهود. |
d) La constitución de una reserva de emergencia que permita al PMA satisfacer las necesidades humanitarias a precios anteriores a la crisis; | UN | (د) إنشاء احتياطي للطوارئ يسمح لبرنامج الأغذية العالمي بتلبية الاحتياجات الإنسانية بأسعار ما قبل الأزمة؛ |
Asimismo, es preciso que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para detener el terrorismo y satisfacer las necesidades humanitarias del pueblo palestino. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يكثف جهوده لكبح الإرهاب وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
Asimismo, Egipto hace un llamamiento a los países donantes para que intensifiquen sus esfuerzos en el aporte de los medios financieros y la ayuda necesaria para satisfacer las necesidades humanitarias del pueblo palestino. También pide a los países donantes que asuman posiciones firmes contra cualquier práctica que pudiera bloquear la entrega de la asistencia a quienes la necesitan. | UN | كما تطالب مصر الدول المانحة بأن تزيد من دعمها لهذه الجهود من خلال توفير التمويل والمساعدات المطلوبة بما يتغلب على فجوة التمويل القائمة حاليا، وبما يفي بالاحتياجات الإنسانية لهذا الشعب، وبأن تتخذ موقفا حازما من أية ممارسات تعوق وصول هذه المساعدات إلى مستحقيها. |