ويكيبيديا

    "satisfacer todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية جميع
        
    • الوفاء بجميع
        
    • تلبي جميع
        
    • للوفاء بجميع
        
    • الوفاء بكل
        
    • تلبية كل
        
    • تفي بجميع
        
    • الوفاء بكافة
        
    • بتلبية جميع
        
    • لتلبية جميع
        
    • لتلبية كل
        
    A pesar de su ahínco, el personal tal vez no pueda satisfacer todas las necesidades para la aplicación del programa de trabajo propuesto. UN ورغم أن الموظفين سيبذلون أفضل ما في وسعهم، فإنهم قد لا ينجحون في تلبية جميع متطلبات تنفيذ برنامج العمل المقترح.
    Es verdad, por cierto, que no hemos podido satisfacer todas las expectativas de Río, pero no debemos dejar de reconocer el progreso que hemos hecho. UN صحيح أننا عجزنا بالفعل عن تلبية جميع التوقعات التي نشأت في ريو، ولكن لا يجوز إنكار ما أحرزناه من تقدم.
    Siendo esto así, no se habían podido satisfacer todas las demandas de las diversas partes. UN ولذلك، لم تتم تلبية جميع مطالبات الأطراف المختلفة.
    Ello significa, entre otras cosas, que se las debe tratar humanamente en todo momento mientras permanezcan en la Dependencia de Detención y que se deben satisfacer todas sus necesidades básicas físicas, morales y espirituales. UN وينطوي ذلك، في جملة أمور، على أنه يجب معاملتهم معاملة انسانية طوال وجودهم في وحدة الاحتجاز، وأنه يجب الوفاء بجميع احتياجاتهم البدنية واﻷدبية والروحية اﻷساسية.
    No obstante, este organismo mundial no puede satisfacer todas las expectativas. UN إلا أن هذه المنظمة العالمية لا تستطيع أن تلبي جميع التوقعات.
    Para satisfacer todas las necesidades de la población sería preciso crear unos 100 centros de este tipo. UN وينبغي إنشاء نحو 100 مركز من هذا النوع من أجل تلبية جميع احتياجات السكان.
    Además, el sistema puede no estar en condiciones de satisfacer todas las demandas y reclamaciones legítimas de las víctimas inocentes para la reparación en caso de daño. UN وثانياً قد لا تتأتى تلبية جميع الطلبات والمطالبات المشروعة للضحايا الأبرياء بالتعويض في حالة التضرر.
    Además, el sistema puede no estar en condiciones de satisfacer todas las demandas y reclamaciones legítimas de las víctimas inocentes para la reparación en caso de daños. UN وثانياً قد لا تتأتى تلبية جميع الطلبات والمطالبات المشروعة للضحايا الأبرياء بالتعويض في حالة التضرر.
    No se han hecho contribuciones al fondo desde 2004 y es poco probable que, con los recursos disponibles, se puedan satisfacer todas las solicitudes de ayuda para asistir a la novena reunión del proceso consultivo en 2008. UN ولم ترد إلى الصندوق الاستئماني أي تبرعات منذ عام 2004، ولا يرجح أن يتمكّن الصندوق الاستئماني بمستوى التمويل الحالي من تلبية جميع طلبات المساعدة لحضور الاجتماع التاسع للعملية التشاورية في عام 2008.
    18. El SAGRES es un sistema de estaciones terrestres de satélites que puede satisfacer todas las necesidades actuales y del futuro próximo en materia de teleobservación. UN 18- ونظام ساغريس هو نظام محطة ساتلية أرضية قادر على تلبية جميع الاحتياجات الحالية واحتياجات المستقبل القريب في مجال الاستشعار عن بعد.
    Como la oficina sobre el terreno de Larnaca funciona a pleno rendimiento y puede satisfacer todas las necesidades de la Comisión en el futuro, la UNMOVIC ha dado respuesta positiva a la solicitud, previa aprobación del Gobierno de Bahrein. UN ولما كان مكتب لارناكا الميداني يعمل بجميع قدراته ويستطيع تلبية جميع احتياجات اللجنة في المستقبل، وافقت الأنموفيك على الطلب رهنا بموافقة حكومة البحرين.
    Los países de África tendrían que haber destinado las tres cuartas partes de sus ingresos totales de exportación en 1998 a satisfacer todas sus obligaciones en el marco del servicio de la deuda. UN وتعيﱠن على البلدان الافريقية أن تنفق ثلاثة أرباع إجمالي عائداتها من الصادرات في سنة ١٩٩٨ بغية الوفاء بجميع التزاماتها المقررة إزاء خدمة الديون.
    Se ha de tener presente que el programa no tuvo nunca por objeto satisfacer todas las necesidades del pueblo iraquí y no puede representar una alternativa a la actividad económica normal del país. UN إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن البرنامج لم يكن مقصودا منه أبدا الوفاء بجميع احتياجات الشعب العراقي ولا يمكن أن يشكل بديلا عن النشاط الاقتصادي العادي في العراق.
    Por cuestión de principios, no se ratificarían nuevos tratados a menos que el país pudiera satisfacer todas las obligaciones correspondientes. UN فمن منظور إحدى القواعد السياساتية، لا يجوز للبلد أن يقوم بالتصديق على معاهدات جديدة ما لم يكن في وضع يتيح له الوفاء بجميع الالتزامات الناشئة عنها.
    Y esta tiene que satisfacer todas las necesidades de la comunidad, y, de hecho, necesitamos mucha más variedad. TED وعليها أنّ تلبي جميع احتياجات المُجتمع، و،في الحقيقة،ما نحتاجه هو المزيد من التنويع.
    3. Reconoce la necesidad de seguir reforzando la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad para satisfacer todas sus necesidades operacionales y, a este respecto, insta a los Estados Miembros a que aporten personal, equipo y otros recursos a la Fuerza Internacional; UN 3 - يسلم بالحاجة إلى زيادة تعزيز القوة الدولية للمساعدة الأمنية لكي تلبي جميع متطلباتها المتعلقة بالعمليات، ويهيب في هذا الخصوص بالدول الأعضاء إلى أن تساهم في هذه القوة بالأفراد والمعدات وغير ذلك من الموارد؛
    Azerbaiyán, Egipto, Kazajstán y Uzbekistán señalaron que sus recursos hídricos no son suficientes para satisfacer todas sus necesidades. UN وأفادت أذربيجان وأوزبكستان وكازاخستان ومصر أن مواردها المائية غير كافية للوفاء بجميع احتياجاتها.
    Para satisfacer todas las necesidades será necesario apoyar la capacidad interna mediante servicios por contrata. UN وسوف تحتاج هذه القدرة الداخلية إلى تعزيزها بموارد من الخارج بغية الوفاء بكل الاحتياجات.
    Además, el sistema puede no estar en condiciones de satisfacer todas las demandas y reclamaciones legítimas de las víctimas inocentes para la reparación en caso de daño. UN علاوة على ذلك، قد لا تتأتى تلبية كل المطالب والمطالبات المشروعة للضحايا الأبرياء بالجبر في حالة الإصابة.
    La reordenación de prioridades y reasignación de recursos que ya se habían iniciado no bastaba para satisfacer todas las necesidades del Programa 21. UN وقالت إن عمليــة إعــادة ترتيــب اﻷولويات وإعــادة تخصيص الموارد التي تجري حاليا لا يمكن أن تفي بجميع متطلبات جدول أعمال القرن ١٢.
    A juicio de la Junta, a fin de poder satisfacer todas las nuevas solicitudes previstas para 2003 y desempeñar satisfactoriamente su mandato, el Fondo necesitaría al menos 300.000 dólares de los EE.UU. más antes de que se celebre el octavo período de sesiones de la Junta, previsto para fines de enero de 2003. UN 49 - ويرى المجلس أنه، من أجل التمكـن من الوفاء بكافة الطلبات الجديدة المتوقعة في عام 2003، وللاضطلاع بمهام ولايته بشكـــــل مُرض، سيحتاج الصندوق إلى 000 300 دولار على الأقل، قبل الدورة الثامنة للمجلس، المقرر انعقادها في آخر كانون الثاني/يناير 2003.
    La Presidencia de la República, sobre la base de estas giras de intercambio de puntos de vista, cursó instrucciones para satisfacer todas las peticiones legítimas que le trasladaron estas delegaciones. UN وقد أصدر سيادته بناءً على هذه الجولات من تبادل الآراء تعليمات بتلبية جميع المطالب المحقة التي نقلتها له تلك الوفود.
    Las ejecución de las distintas actividades de las organizaciones no gubernamentales nacionales depende de fondos que son insuficientes para satisfacer todas las necesidades. UN ويتوقف قدر كبير من أنشطة المنظمات غير الحكومية الدولية على اﻷموال التي لا تكفي لتلبية جميع المتطلبات.
    Recordamos la profunda observación de Mahatma Gandhi cuando dijo que la Tierra tiene lo suficiente para satisfacer todas nuestras necesidades, pero no nuestra codicia. UN ونذكّر بالقول المأثور للمهاتما غاندي أن الأرض لديها ما يكفي لتلبية جميع احتياجاتنا، ولكن ليس لتلبية كل أطماعنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد