ويكيبيديا

    "satisfactoria en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناجح في
        
    • مرض في
        
    • مرضية في
        
    • بنجاح في
        
    • ناجحة في
        
    • مُرضياً في
        
    • مرضيا في
        
    • الناجحة في
        
    • مرضيا بوجه
        
    • مرض إلى
        
    • مقنعاً بشأن
        
    • جيدة حسبما
        
    • الناجح على
        
    • مرض فيما
        
    • مرضٍ في
        
    El Grupo de Trabajo tomó nota también de la conclusión satisfactoria en 1995 de: UN ولاحظ الفريق العامل أيضا الاختتام الناجح في عام ١٩٩٥ لما يلي:
    Competencias Combinación de aptitudes, atributos y comportamientos que están directamente relacionados con una actuación profesional satisfactoria en el empleo. Contratación UN الكفاءات ◄ هي جمع المهارات والصفات وأنماط السلوك التي ترتبط مباشرة بالأداء الناجح في العمل.
    Asimismo, los servicios y las instalaciones de la sala de audiencias se han utilizado de forma satisfactoria en el primer proceso. UN كما استخدمت مرافق قاعة المحكمة على نحو مرض في المحاكمة اﻷولى.
    En muchos casos, los proyectos ejecutados a nivel nacional que no habían sido administrados en forma satisfactoria en 2002, seguían siendo problemáticos en 2003. UN وفي الكثير من الحالات، لم تتم إدارة المشاريع المنفذة وطنيا إدارة مرضية في عام 2002 وظلت تثير مشاكل في عام 2003.
    Expresó su confianza en que la labor del período de sesiones se pudiera completar de manera oportuna y satisfactoria, en un ambiente de cooperación. UN وأعرب عن ثقته بأن عمل الدورة سوف يكتمل بنجاح في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بروح التعاون.
    Es una conferencia importante, y abrigamos la esperanza de que el Embajador Nandan pueda conducirla hacia una conclusión satisfactoria en 1995. UN وذلك المؤتمر مؤتمر هام ونأمل أن يقوده السفير ناندان الى خاتمة ناجحة في عام ١٩٩٥.
    El Consejo Federal considera que la relación entre el derecho internacional y el derecho nacional se articula de forma satisfactoria en Suiza. UN ويرى المجلس الاتحادي أن العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي تُنظم تنظيماً مُرضياً في سويسرا.
    La Comisión observó que no se habían alcanzado los objetivos en materia de género y que la distribución geográfica no era satisfactoria en la mayoría de las organizaciones. UN ولاحظت اللجنة أن الأهداف الجنسانية لم تتحقق، وأن التوزيع الجغرافي لم يكن مرضيا في معظم المنظمات.
    En general se considera que la migración puede reducir la presión sobre el mercado laboral en países con un excedente de mano de obra; promover la transferencia de conocimientos y aptitudes mediante el retorno de los migrantes y la reintegración satisfactoria en la sociedad de origen; y, mediante el envío de remesas, mejorar la situación de las familias de los migrantes que permanecen en el país de origen. UN ومن المقبول عموما أن الهجرة يمكن أن تخفض من ضغوط سوق العمل في البلدان التي بها فوائض في العمل؛ وتعمل على انتقال المعرفة والمهارات عن طريق الهجرة العائدة وإعادة الإدماج الناجحة في مجتمع الموطن؛ وأن تحسن من أحوال أسر المهاجرين الباقين في بلد المنشأ عن طريق تدفق التحويلات المالية.
    Varios delegados hicieron mención a ejemplos de cooperación satisfactoria en este ámbito. UN وأشار بعض المندوبين إلى التعاون الناجح في هذا الصدد.
    Representación satisfactoria en la Corte Internacional de Justicia con respecto a la inmunidad del relator especial; el papel determinante en la cesión de los sospechosos en el caso Lockerbie; una contribución significativa a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN التمثيل الناجح في محكمة العدل الدولية فيما يختص بحصانة المقرر الخاص؛ والدور الريادي في تسليم المشتبه فيهما في حادثة لوكربي؛ والمساهمة الملحوظة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    26. Los requisitos previos para una integración satisfactoria en las cadenas de valor de la producción y el comercio mundiales se harán aún más exigentes en el futuro. UN 26- وستصبح الشروط المسبقة للاندماج الناجح في سلاسل القيمة العالمية للإنتاج والتجارة أصعب في المستقبل.
    Este asunto se abordó además en forma satisfactoria en la Plataforma de Acción de Beijing, cuyas recomendaciones constituyen el fundamento de las actividades pertinentes del ACNUR. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم تناول هذه المسألة بشكل مرض في منهاج عمل بيجين، الذين تشكل توصياته أساس اﻷنشطة ذات الصلة للمفوضية.
    Subrayaron, no obstante, que es esencial abordar las cuestiones jurídicas de fondo que siguen pendientes que, a su juicio, no están tratadas de manera satisfactoria en la propuesta de 2007. UN ومع ذلك شددت على ضرورة معالجة المسائل القانونية الموضوعية المعلقة، التي ترى أنها لم تعالجَ بشكل مرض في اقتراح عام 2007.
    La reclamación de indemnización empieza con una solicitud al Ministerio de Justicia, y si no se obtiene una respuesta satisfactoria en el plazo de dos meses, el reclamante puede someter la cuestión a los tribunales. UN فالمطالبة بالتعويض تبدأ بتقديم طلب إلى وزارة العدل، وإذا لم يُنظر في هذا الطلب بشكل مرض في غضون شهرين، يحق للمطالب أن يعرض قضيته على المحاكم.
    Si bien la interpretación del ruso al inglés es satisfactoria en el Consejo de Seguridad, con frecuencia no lo es en otros órganos. UN أما الترجمة الشفوية من الروسية إلى الانكليزية، فهي مرضية في مجلس الأمن، ولكنها ليست كذلك غالبا في الهيئات الأخرى.
    El Gobierno no ha explicado esta cuestión de manera satisfactoria en su respuesta. UN ولم توضح الحكومة هذه المسألة بصورة مرضية في ردها. الرأي
    La legislación contra el terrorismo se ha aplicado de manera satisfactoria en el procesamiento de un caso en el Estado visitado. UN واستُخدمت قوانين مكافحة الإرهاب بنجاح في إجراء محاكمة في قضية واحدة، في الدولة التي تمت زيارتها.
    También ha comenzado a colaborar estrechamente con el organismo espacial de Italia, con el cual ha establecido una cooperación satisfactoria en el ámbito multiespectral. UN كما بدأت إسرائيل في التعاون الوثيق مع وكالة الفضاء الإيطالية التي تعاونت معها بنجاح في ميدان الأطياف المتعددة.
    En ese sentido, el Pacto Mundial proporciona un modelo meritorio de colaboración satisfactoria en el ámbito empresarial internacional. UN وفي هذا السياق، يوفر الاتفاق العالمي نموذجا قيما لشراكة دولية ناجحة في مجال المشاريع.
    Cabe señalar, sin embargo, que la información sobre los hitos del desarrollo en la base de datos clínicos no era satisfactoria en ninguna zona (ni las de ejecución del programa ni las de control). UN بيد أن توثيق علامات النماء في قاعدة البيانات الطبية لم يكن مُرضياً في المنطقتين، منطقة تنفيذ البرنامج والمنطقة الخاضعة للإشراف.
    72. La cuestión de las penas no recibe solución satisfactoria en el artículo 47. UN ٧٢ - واسترسل قائلا إن مسألة العقوبات لم تحل حلا مرضيا في المادة ٤٧.
    16. En relación con la cuestión 9 dice que todos los miembros del ejército suizo tradicionalmente conservan su arma de servicio en el hogar para garantizar una movilización satisfactoria en caso de guerra. UN 16- وأشار إلى السؤال رقم 9 فقال إن كل فرد من أفراد جيش الميليشيا السويسري يحتفظ في داره، تقليدياً، بسلاحه الذي يستخدمه في الخدمة، بغية ضمان التعبئة الناجحة في حالة اندلاع حرب.
    La cooperación de la República Árabe Siria con la Comisión sigue siendo satisfactoria en general. UN وما زال تعاون الجمهورية العربية السورية مع اللجنة تعاونا مرضيا بوجه عام.
    El segmento de actividades operacionales está funcionando de manera razonablemente satisfactoria, en particular al nivel de grupo de trabajo, aunque se pueden adoptar medidas, como las propuestas por la Unión, para realzarlo. UN أما الجزء الخاص باﻷنشطة التنفيذية فإنه يسير على نحو مرض إلى حد كبير، وبخاصة على مستوى الفريق العامل، ولو أنه يمكن اتخاذ خطوات عملية، مثل الخطوات التي اقترحها الاتحاد اﻷوروبي، لتعزيز قدرة ذلك الجزء.
    Aunque la Federación de Rusia había atendido la solicitud del Comité de que se facilitara más información acerca de los tres casos, aún no había dado una respuesta satisfactoria en ninguno de ellos y seguía abierto el diálogo de seguimiento. UN وفي حين أن الاتحاد الروسي رد على طلب اللجنة الحصول على معلومات متابعة في الحالات الثلاث جميعها، فإنه لم يقدِّم بعد رداً مقنعاً بشأن أي منها، ولا يزال حوار
    Además, según las estadísticas, el plazo medio en que se resolvieron las consultas se redujo y la calidad de los servicios fue satisfactoria en opinión de los usuarios UN وإضافة إلى ذلك، انخفض متوسط الوقت الذي تستغرقه تلبية طلبات الخدمة حسبما يتضح من الإحصاءات، وكانت الخدمة المقدمة جيدة حسبما ذكر المستخدمون
    No obstante, reveló también que la estrategia de la Organización para terminar la etapa de construcción de los programas del sistema y para su instalación satisfactoria en todo el mundo había sido inadecuada. UN غير أنه كشف أيضا أن استراتيجية المنظمة لاستكمال مرحلة بناء البرامجيات في هذا النظام وتنفيذها الناجح على صعيد عالمي لم تكن كافية.
    Esas cifras demuestran claramente que el principio de la representación geográfica equitativa enunciada en el Artículo 23 de la Carta no se ha aplicado de manera satisfactoria en relación con las regiones de Africa, Asia, América Latina y el Caribe. UN وتدلل هذه اﻷرقام بوضوح على أن مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف، المحدد في المادة ٢٣ من الميثاق لا يطبق على نحو مرض فيما يتعلق بمناطق افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Queda por verse si habrá que examinar estas cuestiones en el contexto del presente proyecto de artículos y, ciertamente, no es posible tenerlas en cuenta en forma satisfactoria en una disposición que enuncia un principio general, cuyo propósito principal consistiría únicamente en insistir en la necesidad de examinar las cuestiones de la responsabilidad internacional exclusivamente en relación con el derecho internacional. UN ولم يُبت بعد فيما إذا كان يتعيَّن النظر في هذه المسائل في إطار مشروع هذه المواد. ومن المؤكد أنه لا يمكن تناولها بشكل مرضٍ في حكم ينص على مبدأ عام، ويكون الغرض الرئيسي منه، على أية حال، التشديد فقط على وجوب النظر في المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية فيما يتصل بالقانون الدولي حصرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد