El orador insta a todas las delegaciones a que actúen con espíritu de cooperación y de avenencia, ya que, si flexibilizan más sus posiciones, se podrá lograr un texto satisfactorio para todos. | UN | ولذا فإن وفده يدعو جميع المشاركين إلى العمل بروح من التعاون والتراضي حتى يتم التوصل إلى نص أكثر مرونة يرضي الجميع. |
Encomio también a su predecesor, el Excmo. Sr. Jan Kavan por el cumplimiento de su mandato, que resultó satisfactorio para todos. | UN | وأود أيضا أن أثني على سلفكم سعادة السيد يان كافان الذي أنجز مهمته بما يرضي الجميع. |
Deberíamos considerar esto con un espíritu abierto a fin de poder obtener progresos y un acuerdo que sea satisfactorio para todos. | UN | وينبغي لنا النظر إليها بذهن متفتح حتى يمكن إحراز التقدم المنشود للوصول إلى اتفاق يرضي الجميع. |
Consciente del deseo de los Estados solicitantes de resolver oportunamente la situación de modo satisfactorio para ambas partes, | UN | وإذ تدرك رغبة الدول صاحبة الطلب في إيجاد حل للمسألة بطريقة ترضي الطرفين وبدون تأخير، |
Aunque no sea plenamente satisfactorio para todos, el compromiso resultante es lo mejor que ha podido lograrse. | UN | وقال إن التسوية التي أسفرت عنها، وإن كانت لا ترضي تماماً جميع البلدان، هي أفضل تسوية أمكن التوصل إليها. |
Un grupo de supervivientes de las explosiones nucleares de Hiroshima y Nagasaki han seguido con interés las deliberaciones de la Conferencia; ese resultado no es satisfactorio para ellos. | UN | وظلت مجموعة من الناجين من التفجيرات النووية في هيروشيما وناغازاكي تتابع باهتمام المداولات التي جرت في إطار المؤتمر؛ وهذه النتيجة غير مرضية بالنسبة لتلك المجموعة. |
Consideramos que esto sería satisfactorio para todos. | UN | ونرى أن من شأن هذا أن يرضي الجميع. |
No obstante, confía en que se llegará a un consenso y en que se presentará en nombre del Presidente, antes del final de la continuación del período de sesiones, un proyecto de resolución que resulte satisfactorio para todas las delegaciones. | UN | غير أنه مقتنع بإمكانية التوصل إلى توافق آراء وبأنه سيمكن عرض مشروع قرار نيابة عن الرئيس يرضي جميع الوفود قبل انتهاء الدورة المستأنفة. |
A través de usted quisiera, asimismo, agradecer a su antecesor, el Embajador de Bangladesh, sus incansables esfuerzos y valiosas propuestas para identificar un programa de trabajo satisfactorio para todos. | UN | وأود أيضا، عبر شخصكم، أن أشكر سلفكم، سفير بنغلاديش، على ما بذله من جهود لا تكل وما قدمه من مقترحات قيمة لأجل وضع برنامج عمل يرضي الجميع. |
En síntesis, creo que avanzamos en la dirección correcta, sin prisa, pero sin pausa, y que estaremos en condiciones, el año próximo, de concluir nuestro ciclo de tres años con un producto satisfactorio para todos. | UN | بإيجاز، أعتقد أننا نسير في الاتجاه الصحيح بدون تسرع ولكن بدون تأخير، وأننا سنتمكن في العام القادم من إنهاء دورة الثلاث سنوات بنتاج يرضي الجميع. |
Mi Gobierno desea hacer constar a Vuestra Excelencia su complacencia por la oferta realizada, reiterando una vez más, que nuestros delegados especiales llegarán debidamente instruidos y con la mejor buena fe y voluntad para negociar un acuerdo que sea plenamente satisfactorio para ambas Partes. | UN | إن حكومتي تود أن تسجل لسعادتكم ارتياحها للعرض الذي قدمتموه، مؤكدة مرة أخرى أن موفدينا الخاصين سيكونون مجهزون بتعليمات حسب الأصول ومفعمون بحسن النية والإرادة من أجل التفاوض بما يرضي الطرفين بالكامل. |
Alentamos con fuerza a la India y al Pakistán a que apliquen un proceso de diálogo político que lleve a un acuerdo satisfactorio para todas las partes en relación con todos los elementos polémicos, incluida Cachemira, un problema que no se puede resolver mediante la violencia o el terrorismo. | UN | إننا نشجع الهند وباكستان بكل قوة على انتهاج عملية حوار سياسي تفضي إلى اتفاق يرضي جميع الأطراف بشأن النقاط الخلافية كافة، بما في ذلك مشكلة كشمير التي يتعذر حلها عن طريق العنف أو الإرهاب. |
Sin embargo, deseo señalar a la atención de la Comisión que, aunque buscamos el consenso más amplio y más satisfactorio para todos, es posible que todavía tengamos que hacer algunas ligeras modificaciones al texto antes del lunes, día para el que está programada la votación. | UN | ولكنني أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى أننا وإن كنا نسعى إلى أوسع توافق آراء ممكن، بما يرضي الجميع، ربما نحتاج إلى إدخال بعض التعديلات الطفيفة على النص قبل يوم الاثنين، وهو الموعد المقرر للتصويت. |
Estamos seguros de que su iniciativa de convocar este ciclo de sesiones oficiales para tratar los cuatro temas identificados como prioritarios por los Estados Miembros contribuirá para que la Conferencia de Desarme pueda acordar de manera pronta un programa de trabajo satisfactorio para todos. | UN | ونحن على ثقة من أن مبادرتكم لعقد هذه الجولة من الاجتماعات الرسمية لتناول البنود الأربعة التي حددتها الدول الأعضاء كمسائل أساسية ستساعد على موافقة مؤتمر نزع السلاح بسرعة على برنامج عملٍ يرضي الجميع. |
El Gobierno del Iraq no debería escatimar esfuerzos a la hora de solicitar las opiniones del espectro de la sociedad, con miras a lograr un consenso respecto de un programa que sea satisfactorio para todas las partes. | UN | ويجب على حكومة العراق ألا تدخر جهدا في التماس رأي الشعب في جميع مناكب الحياة، بغية التوصل إلى توافق في الآراء على برنامج يرضي جميع الأطراف. |
La Oficina del Alto Representante, la Comisión Europea y los Estados Unidos siguen esforzándose para llegar a un acuerdo que resulte satisfactorio para ambas entidades. | UN | ويواصل مكتب الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام المتعلق بالبوسنة والهرسك، والمفوضية الأوروبية والولايات المتحدة العمل من أجل التوصل إلى اتفاق يرضي كلا الكيانين. |
En ese sentido, se recordó a las delegaciones que, aunque el texto final no fuera perfecto ni satisfactorio para todos, representaría una solución de avenencia. | UN | وفي هذا الصدد، تم تذكير الوفود بأنه على الرغم من أن الوثيقة النهائية قد لا تشكل نصا مثاليا يرضي الجميع، فإنها ستمثل حلا توفيقيا. |
Para concluir, esperamos que pronto podamos llegar a un consenso satisfactorio para todas las partes y garantizar que la labor del Consejo de Seguridad se lleve a cabo sin obstáculos ni contratiempos. | UN | وأخيرا نأمل أن يتم التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع الأطراف وتضمن أداء مجلس الأمن لمهامه دون أية معوقات. |
13. En los casos remitidos por la Corte Suprema a la Comisión para su mediación y conciliación, los denunciados estuvieron representados y se llegó a un acuerdo satisfactorio para ambas partes. | UN | ٣١- وحين تحيل المحكمة العليا مسائل الى اللجنة من أجل الوساطة والمصالحة، يمثل أمامها المشكو في حقهم ويتم التوصل في النهاية الى تسوية ترضي اﻷطراف المعنية. |
Debo reconocer que con este procedimiento se corre el riesgo de que el resultado final no sea enteramente satisfactorio para todos. | UN | واﻵن اعترف بأن لهذا اﻹجراء بالتأكيد بعض المخاطر ﻷنه قد يظهر في النهاية أن النتيجة النهائية لهذه العملية لن ترضي الجميع إرضاءً تاماً. |
Un grupo de supervivientes de las explosiones nucleares de Hiroshima y Nagasaki han seguido con interés las deliberaciones de la Conferencia; ese resultado no es satisfactorio para ellos. | UN | وظلت مجموعة من الناجين من التفجيرات النووية في هيروشيما وناغازاكي تتابع باهتمام المداولات التي جرت في إطار المؤتمر؛ وهذه النتيجة غير مرضية بالنسبة لتلك المجموعة. |