Los resultados de este estudio se aplicarán a la elaboración de programas educacionales que satisfagan las necesidades de las mujeres de las regiones y zonas rurales. | UN | وسيتم استخدام نتائج هذه الدراسة في تطوير البرامج التعليمية التي تلبي احتياجات المرأة في المناطق الريفية والإقليمية. |
Deben establecerse programas que aseguren el ofrecimiento de vivienda y servicios sociales básicos que satisfagan las necesidades de todas las personas. | UN | وينبغي أن توضع البرامج موضع التنفيذ لكفالة أن الخدمات السكانية والخدمات الاجتماعية الأساسية تلبي احتياجات الجميع. |
También comenzaron los debates sobre la reposición de los préstamos en condiciones favorables, ya que los recursos actuales tal vez no satisfagan las necesidades de los países de bajos ingresos. | UN | كما بدأت المناقشات بشأن تجديد موارد في نوافذ القروض المقدمة بشروط ميسرة التي بدأناها بالفعل، إذ أن الموارد الحالية قد لا تلبي احتياجات البلدان المنخفضة الدخل. |
:: Implicando a las mujeres rurales en la planificación y las iniciativas para el desarrollo de infraestructuras a fin de velar por que satisfagan las necesidades de las mujeres; | UN | :: إشراك الريفيات في تخطيط وتولي قيادة عمليات تطوير البنية الأساسية لكفالة أن تفي باحتياجات المرأة. |
87. Debería permitirse que los niños satisfagan las necesidades de su vida religiosa y espiritual, en particular recibiendo visitas de un representante calificado de su religión, y que decidan libremente participar o no en los oficios religiosos y en la educación u orientación religiosa. | UN | 87 - وينبغي إفساح المجال أمام الأطفال ليلبوا احتياجاتهم المتعلقة بالمعتقدات الدينية والحياة الروحية، بوسائل منها تلقي زيارات من شخص مؤهل يمثل الدين الذي يعتنقونه، وليختاروا بحرية المشاركة أو عدم المشاركة في ممارسة الطقوس الدينية أو في التربية أو المشورة الدينية. |
La experiencia adquirida en diversos países ha demostrado que es posible elaborar planes de financiación viables y sostenibles que satisfagan las necesidades de los productores, elaboradores y comerciantes de productos básicos a pesar de las dificultades que surgieron con los planes de financiación en los años ochenta. | UN | وقد أظهرت التجربة في عدد من البلدان أنه من الممكن تصميم مخططات عملية ومستدامة للتمويل تفي بحاجات منتجي السلع الأساسية ومجهزي هذه السلع وتجّارها رغم ما شهدته مخطّطات التمويل السابقة من صعوبات في فترة الثمانينات. |
El objetivo es preparar una cartera de proyectos del FMAM que aprovechen las ventajas comparativas del PNUMA y satisfagan las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición, en especial en el marco del Plan Estratégico de Bali. | UN | والهدف من ذلك هو وضع حافظة لمشاريع المرفق التي تعتمد على جوانب القوة النسبية لدى اليونيب وتلبي احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وخاصة في إطار خطة بالي الاستراتيجية. |
b) Sistemas eficaces, flexibles y simplificados de pagos y prestaciones con arreglo a los principios Noblemaire y Flemming, que satisfagan las necesidades de las organizaciones | UN | (ب) وضع نظامي أجور واستحقاقات فعالين مرنين ومبسطين بموجب مبدأي نوبلمير وفليمنغ يفيان باحتياجات المنظمات |
Es una oportunidad para aportar soluciones que satisfagan las necesidades de aquellos que están en peor situación. | UN | إنها فرصة للتوصل إلى الحلول التي تلبي احتياجات أكثر المحرومين. |
Los programas sobre el VIH deben ser más estratégicos y centrar la inversión en las intervenciones que tengan las mayores repercusiones y satisfagan las necesidades de los grupos de población más necesitados. | UN | ويجب أن تصبح البرامج المعنية بالفيروس أكثر استراتيجية وأن تركز الاستثمار على التدخلات التي تحدِث الأثر الأكبر والتي تلبي احتياجات السكان الذين هم في أمس الحاجة إليها. |
Por ello, deben desarrollarse programas de estudio que tengan como punto de mira las cuestiones de población y que satisfagan las necesidades de los administradores y gestores de la administración pública. | UN | لذلك، يجب أن توضع بصورة عاجلة مناهج خاصة تركز على مسائل السكان وتكون مصممة بحيث تلبي احتياجات رجال الادارة العامة والتنظيم. |
Por ello, deben desarrollarse programas de estudio que tengan como punto de mira las cuestiones de población y que satisfagan las necesidades de los administradores y gestores de la administración pública. | UN | لذلك، يجب أن توضع بصورة عاجلة مناهج خاصة تركز على مسائل السكان وتكون مصممة بحيث تلبي احتياجات رجال الادارة العامة والتنظيم. |
Por lo tanto, para seleccionar los temas que satisfagan las necesidades de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional y que puedan ser aceptados por los Estados es preciso intensificar el diálogo entre los gobiernos y la CDI. | UN | ومن ثم فإنه للتوصل إلى اختيار مواضيع تلبي احتياجات التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي وتحظى بقبول الدول، يلزم تعزيز الحوار بين الحكومات ولجنة القانون الدولي. |
Es particularmente importante que se satisfagan las necesidades de los jóvenes de 15 a 24 años, que superan los 1.000 millones, y de las personas de edad. | UN | ومن المهم بصفة خاصة أن تلبي احتياجات الشباب من ١٥ إلى ٢٤ عاما من عمرهم، الذين تزيد أعدادهم عن المليار مع احتياجات كبار السن. |
Las técnicas y los métodos de financiación han evolucionado, y, como lo ha demostrado la experiencia de varios países, es posible elaborar planes de financiación viables y sostenibles que satisfagan las necesidades de los productores, empresas de transformación y exportadores de productos básicos. | UN | وقد تطورت تقنيات وأساليب التمويل، وتدل التجربة في عدة بلدان على أنه من الممكن تصميم مخططات تمويل حيوية ومستدامة تلبي احتياجات منتجي ومجهزي ومصدّري السلع الأساسية. |
Por lo tanto, se trata de un llamamiento a los asociados del continente para que se esfuercen por crear políticas y medidas a nivel mundial que no sólo satisfagan las necesidades de los países africanos, sino que también se formulen y se lleven a la práctica con la participación real de éstos. | UN | هذا إذاً نداء إلى شركائنا في القارة لكي يبذلوا جهدا من أجل وضع سياسات واتخاذ تدابير، على الصعيد العالمي، لا تلبي احتياجات البلدان الأفريقية فحسب، بل وتتم أيضا صياغتها وتنفيذها بمشاركه حقيقية منها. |
Por consiguiente, el papel del Estado es equilibrar las diversas expectativas y demandas y atenderlas de forma que se satisfagan las necesidades de los grupos de inclusión y participación en los procesos de toma de decisiones y establecimiento de objetivos. | UN | ولذلك، فإن دور الدولة هوالموازنة بين مختلف التوقعات والطلبات وإدارتها بالطرق التي تفي باحتياجات المجموعات الى الإنتاج والمشاركة في عملية صنع القرار وضع الأهداف. |
La educación inclusiva ofrece una solución; mediante una labor con las escuelas locales, éstas pueden convertirse en lugares más accesibles y acogedores que satisfagan las necesidades de todos sus estudiantes y ayuden a eliminar los prejuicios entre los condiscípulos. | UN | ويمثل التعليم الاشتمالي حلاً لهذه المسألة. فمن خلال العمل مع المدارس المحلية، يمكن جعلها بيئات أكثر قبولاً ومنالاً تفي باحتياجات جميع تلاميذها وتساعد على إنهاء التعصب فيما بين التلاميذ. |
87. Debería permitirse que los niños satisfagan las necesidades de su vida religiosa y espiritual, en particular recibiendo visitas de un representante calificado de su religión, y que decidan libremente participar o no en los oficios religiosos y en la educación u orientación religiosa. | UN | 87- وينبغي إفساح المجال أمام الأطفال ليلبوا احتياجاتهم المتعلقة بالمعتقدات الدينية والحياة الروحية، بوسائل منها تلقي زيارات من شخص مؤهل يمثل الدين الذي يعتنقونه، وليختاروا بحرية المشاركة أو عدم المشاركة في ممارسة الطقوس الدينية أو في التربية أو المشورة الدينية. |
87. Debería permitirse que los niños satisfagan las necesidades de su vida religiosa y espiritual, en particular recibiendo visitas de un representante calificado de su religión, y que decidan libremente participar o no en los oficios religiosos y en la educación u orientación religiosa. | UN | 87- وينبغي إفساح المجال أمام الأطفال ليلبوا احتياجاتهم المتعلقة بالمعتقدات الدينية والحياة الروحية، بوسائل منها تلقي زيارات من شخص مؤهل يمثل الدين الذي يعتنقونه، وليختاروا بحرية المشاركة أو عدم المشاركة في ممارسة الطقوس الدينية أو في التربية أو المشورة الدينية. |
Los países deberían fomentar el desarrollo de sistemas de abastecimiento de agua y de acceso a ella en todos los niveles, incluidos los vendedores de agua y la gestión comunitaria, que satisfagan las necesidades de los más pobres. | UN | 35 - وينبغي أن تشجع البلدان تنمية إمدادات المياه والحصول عليها على كل المستويات بحيث تفي بحاجات أكثر الناس فقرا، بما في ذلك بائعي المياه والإدارة المجتمعية. |
:: La organización colabora con innovadores de universidades de Nigeria para diseñar y producir sistemas eficientes basados en la ciencia y la tecnología indígenas que satisfagan las necesidades de la población. | UN | :: تشارك هذه المنظمة المبدعين في الجامعات النيجيرية لتصميم وإنتاج نظم تتسم بالكفاءة، وتقوم على العلوم والتكنولوجيا الأصلية، وتلبي احتياجات السكان. |
b) Sistemas eficaces, flexibles y simplificados de pagos y prestaciones con arreglo a los principios Noblemaire y Flemming que satisfagan las necesidades de las organizaciones | UN | (ب) وضع نظامي أجور واستحقاقات فعالين مرنين ومبسطين بموجب مبدأي نوبلمير وفليمنغ، يفيان باحتياجات المنظمات |