Estamos satisfechos con la conclusión final y reiteramos que Zimbabwe no considera el aborto como un método de planificación de la familia. | UN | ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة. |
Los miembros de la Misión que trabajan con los trenes que atraviesan Bosnia y Herzegovina están satisfechos de la cooperación que les han brindado las autoridades ferroviarias. | UN | وأعضاء البعثة العاملين مع القطارات التي تجتاز البوسنة والهرسك راضون على تعاون سلطات السكك الحديدية معهم. |
En tanto exista siquiera uno de esos niños, no podemos estar satisfechos de la situación en que se encuentran los niños en este mundo. | UN | وما دام يوجد حتى ولو طفل واحد من هذا النوع، لا يمكن أن نكون راضين عن حالة الأطفال في العالم. |
Creo que debemos sentirnos satisfechos de haber eliminado los antiguos. | UN | وأظن أن اﻷجدر بنا أن نكون سعداء ﻷننا تمكنا من التخلص من الصور القالبية المتصلة بالماضي. |
Estaban bastante satisfechos con la forma en que la organización había realizado su labor. | UN | وأعربت تلك الوفود عن رضاها التام عن الطريقة التي تباشر بها المنظمة أعمالها. |
El 80% de los participantes se mostraron satisfechos con los cursos prácticos. | UN | وأعرب ثمانون في المائة من المشتركين عن رضاهم عن تلك الحلقات. |
Estamos satisfechos con los avances logrados hasta la fecha en el proceso de Bonn. | UN | وإننا نشعر بالرضا عن التقدم المحرز حتى الآن في إطار عملية بون. |
En general los clientes están muy satisfechos con el servicio de seguridad prestado. | UN | وتتمتع الخدمة اﻷمنية بمستوى عام مرتفع من رضا المستخدمين. |
Vemos ahora los primeros frutos de la reestructuración y estamos satisfechos con el progreso alcanzado. | UN | ونحن نشهد حاليا النتائج اﻷولى ﻹعادة الهيكلة، ونشعر بالارتياح إزاء التقدم المحرز. |
Hemos progresado, sin duda, pero no nos podemos declarar satisfechos a pesar de lo que hemos conseguido. | UN | ولا شك أننا أحرزنا تقدما، ولكننا لا نستطيع أن نزعم أننا راضون بالرغم مما حققناه. |
En lo que respecta a las percepciones subjetivas de bienestar, hombres y mujeres declararon estar relativamente satisfechos de su propia salud. | UN | وبالنسبة للتصورات غير الموضوعية للصحة، أبلغ الرجال والنساء على حد سواء أنهم راضون بشكل معقول عن صحتهم. |
En general, estamos muy satisfechos con los resultados. | UN | ونحن، بصفة عامة، راضون جدا عن هذه النتيجة. |
Si echamos una mirada retrospectiva, tenemos buenos motivos para sentirnos satisfechos con lo que hemos logrado en algunos ámbitos en los últimos 10 años. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الوراء لوجدنا سببا وجيها يجعلنا راضين عما أنجزناه في بعض الميادين خلال السنوات الـ 10 الماضية. |
Los profesionales con quienes he hablado me han dado la impresión de estar satisfechos. | UN | فالمهنيون الذين تحدثت معهم في هذا الشأن بدوا لي راضين. |
Por otra parte, algunos representantes dijeron que todavía no estaban satisfechos con la forma en que se encaraba la cuestión de las penas en el párrafo. | UN | ومن ناحية أخرى أعرب بعض الممثلين عن أنهم لا يزالون غير راضين عن معالجة الفقرة لمسألة العقوبات. |
No podemos decir que estamos totalmente satisfechos con lo que acabamos de escuchar. | UN | لا نستطيع القول إننا سعداء تماما بما سمعناه. |
En ese sentido, estamos muy satisfechos de las manifestaciones que usted ha formulado, Sr. Presidente. | UN | وفي هذا الصدد، نحن سعداء جدا ببيانكم سيدي الرئيس. |
iii) Mayor porcentaje de departamentos y oficinas que dicen sentirse satisfechos con el asesoramiento y apoyo proporcionados por la División de Aprendizaje, Perfeccionamiento y Servicios de Recursos Humanos | UN | ' 3` زيادة في النسبة المئوية للإدارات والمكاتب التي تعرب عن رضاها إزاء ما تقدمه شعبة التعلم والتطوير وشؤون الموارد البشرية من مشورة ودعم |
iii) Aumento del porcentaje de encuestados que se muestran satisfechos con el servicio de adquisiciones | UN | ' 3` زيادة نسبة المجيبين الذين يعربون عن رضاهم بخدمات الشراء |
Cuarenta y cinco años después de que se aprobara la Declaración Universal de Derechos Humanos podemos sentirnos satisfechos por los éxitos considerables logrados hasta ahora en materia de derechos humanos. | UN | وبعد خمسة وأربعين عاما من اعتماد الاعلان العالمي لحقوق الانسان يمكن أن نشعر بالرضا إزاء الانجاز الكبير الذي أحـــرز حتى اﻵن في مجال حقوق الانسان. |
Los estudios sobre calidad indican que los usuarios están satisfechos con el análisis y las estadísticas sobre los principales productos. | UN | تشير الدراسات الاستقصائية للجودة إلى رضا المنتفعين عن التحليل والتغطية الإحصائية للمنتجات الأساسية. |
Cuarenta y cuatro países de Asia y África, Estados miembros del Comité Consultivo, se encuentran satisfechos con los logros alcanzados. | UN | إن الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية، البالغ عددها ٤٤ بلدا من آسيا وافريقيا، تشعر بالارتياح إزاء هذه المنجزات. |
Año tras año, escuchando a los pacientes que no están satisfechos con sus vidas, que quieren divertirse, que quieren ayuda con eso. | Open Subtitles | سنة بعد سنة وأنا أستمع للمرضى الذين ليسوا راضيين عن حياتهم الذين لا يجدوا المرح في حياتهم ويرغبوا مساعدتي |
La experiencia reciente indica que los Estados Miembros aún no están plenamente satisfechos con los métodos de trabajo y la organización del trabajo del Consejo. | UN | ١٠ - ومضى يقول إن التجربة اﻷخيرة تدل على أن الدول اﻷعضاء ليست راضية تماما عن طرائق عمل المجلس وتنظيم أعماله. |
Porcentaje de funcionarios en las oficinas de los países satisfechos con la supervisión y administración | UN | النسبة المئوية من موظفــي المكاتـــب القطريـــة الراضين عـــن اﻹشـــــراف واﻹدارة اﻷداء |
Únete a los más de 150.000 clientes satisfechos que ya han usado iTeAcoso. | Open Subtitles | هيا شارك أكثر من 150,000 عميل راضي "يستخدمون جميعهم برنامج "أطاردك |
No es ningún secreto que no estábamos satisfechos con la decisión de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía. | UN | ولا يخفى أننا لم نكن مسرورين بقرار لجنة الحدود بيـن إريتـريا وإثيوبيـا. |
¿Dejará el texto satisfechos a todos? | UN | فهل سيرضي هذا النص الجميع رضاء تاماً؟ بالطبع، لا. |
Sin embargo, estas señales alentadoras en modo alguno deberían llevarnos a sentirnos satisfechos ni a reducir la vigilancia. | UN | غير أن هذه الدلائل ينبغي ألا تؤدي الى الرضا أو تقليل اليقظة. |