ويكيبيديا

    "señalé en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أشرت في
        
    • ذكرت في
        
    • أوضحت في
        
    • أشرت إلى ذلك في
        
    • ذكرتُ في
        
    • أشرت إليه في
        
    • قلت في
        
    • أكدت في
        
    • بينت في
        
    • ورد بالتفصيل في
        
    • ذكرته في
        
    • أوردت في
        
    • أشرتُ إليه في
        
    • لاحظت في
        
    Como señalé en mi informe anterior, la determinación de la línea central no definirá la frontera entre los dos países. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين.
    22. Como señalé en mi último informe, se están ultimando los planes encaminados al pleno despliegue del componente militar de la MINURSO. UN ٢٢ - وكما أشرت في تقريري اﻷخير، يجري حاليا وضع خطط الوزع الكامل للعنصر العسكري للبعثة في صيغتها النهائية.
    No obstante, como señalé en mi informe anterior, la falta de progresos en la resolución del estancamiento fundamental constituye una amenaza para la estabilidad militar. UN بيد أن عدم إحراز تقدم تجاه إيجاد حل لحالة الجمود الأساسية يشكل، كما ذكرت في تقريري السابق، خطرا يهدد الاستقرار العسكري.
    Como señalé en 1992, considero que el Registro tiene posibilidades de convertirse en un instrumento eficaz de la diplomacia preventiva. UN وكما ذكرت في عام ١٩٩٢، فإني أعتقد أن السجل يمكن أن يكون أداة فعالة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Como señalé en la carta, ese cambio ayudará a garantizar que las exposiciones sean oportunas y pertinentes al tema que se examina. UN وكما أوضحت في رسالتي، سيُسهم هذا التغيير في ضمان أن تكون المداخلات في الوقت المناسب وملائمة للموضوع قيد المناقشة.
    Como señalé en mi último informe, la MINUEE está dispuesta a organizar actividades similares en Eritrea. UN والبعثة، كما أشرت في تقريري الأخير، مستعدة للقيام بأنشطة مشابهة في إريتريا.
    Como ya señalé en mi declaración de apertura, en la primera sesión de este período de sesiones, somos una organización de esperanza fundamentada en el compromiso, el consenso y la coexistencia. UN وكما أشرت في بياني الافتتاحي في الجلسة الأولى للدورة، نحن منظمة للأمل قائمة على الالتزام، وتوافق الآراء، والتعايش.
    Como señalé en la inauguración del Foro de organizaciones no gubernamentales " Millones de personas han puesto su confianza en nosotros. UN وكما أشرت في افتتاح محفل المنظمات غير الحكومية، فإن " الملايين قد وضعت ثقتها فينا.
    Como señalé en mi último informe, las autoridades marroquíes han reiterado que Marruecos está dispuesto a acatar plenamente las disposiciones del plan de arreglo relativas a la reducción de la presencia militar de Marruecos en el Territorio una vez determinado el comienzo del período de transición. UN وكما أشرت في تقريري اﻷخير، أكدت السلطات المغربية استعداد المغرب لتنفيذ كامل أحكام خطة التسوية المتصلة بخفض القوات المغربية في اﻹقليم بمجرد تحديد تاريخ بدء المرحلة الانتقالية.
    Como señalé en mi declaración ante el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas, ello implicará reducciones de personal y de costos no relacionados con el personal. UN ومثلما أشرت في بياني إلى الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة سيقتضي ذلك تخفيضات في عدد الموظفين وفي التكاليف التي بخلاف تكاليف الموظفين.
    Como lo señalé en mi declaración inaugural como Presidente de la Asamblea General: UN وكما ذكرت في بياني الافتتاحي بوصفي رئيسا للجمعية العامة،
    Como señalé en informes anteriores, en tales circunstancias se requiere paciencia y perseverancia. UN وكما ذكرت في التقريرين السابقين، فإنه في مثل هذه الظروف فإن الصبر والمثابرة مطلوبان.
    Como señalé en mis informes anteriores, los insumos del programa han sostenido la red e impedido que se viniera abajo. UN وكما ذكرت في تقاريري السابقة، فإن مدخلات البرنامج أمّنت استمرارية الشبكة وحالت دون انهيارها.
    Como señalé en mi informe, el Gobierno se había comprometido a reducir en un 30% las Fuerzas de Defensa Populares. UN وكما ذكرت في تقريري، فقد التزمت الحكومة بسياسة تهدف إلى خفض قوات الدفاع الشعبي بنسبة 30 في المائة.
    Como ya señalé en el documento analítico, el Grupo de Trabajo quizá desee examinar: UN وكما ذكرت في ورقتي التحليلية، لعل الفريق العامل يرغب في النظر فيما يلي:
    Como ya lo señalé en mi intervención anterior, la promoción del desarme y de la seguridad internacional no es una prerrogativa exclusiva de los grandes y poderosos. UN وكما أوضحت في كلمتي السابقة فإن تعزيز نزع السلاح واﻷمن الدولي ليسا من الامتيازات المقصورة على الدول الكبيرة والقوية.
    Como señalé en mis informes anteriores, la situación en el este de la República Democrática del Congo se caracteriza actualmente por su alta volatilidad. UN وكما أشرت إلى ذلك في تقاريري السابقة، فإن الحالة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت شديدة التفجر.
    Como señalé en mis anteriores informes al Consejo, habría que haberlo hecho mucho antes. UN وكما ذكرتُ في تقاريري السابقة المقدمة إلى المجلس، كان ينبغي أن يتم الاضطلاع بهذه الجهود قبل ذلك بكثير.
    Como ya señalé en mi informe anterior, se ha liberado prácticamente la totalidad de Gedo, Bay y Bakool, con excepción del distrito de Dinsoor, en Bay, y el distrito de Tayeeglow y algunas partes de Wajid, en la región de Bakool. UN وعلى نحو ما أشرت إليه في تقريري السابق، تم تحرير معظم غيدو وبيي وباكول، باستثناء منطقة دينصور، في بي، ومنطقة تاييغلو، وبعض أجزاء من واجد، في منطقة باكول.
    Como ya señalé en la Quinta Comisión, esa cuestión no fue debidamente tratada desde un comienzo. UN وكما قلت في اللجنة الخامسة، فإن تسوية هذه المسألة اتخذت منذ البداية مسارا خاطئا.
    Como señalé en el documento S/1994/1389, para que se logre el objetivo fundamental de las zonas seguras, es decir, la protección de la población civil, la parte que defiende la zona segura debe cumplir determinadas obligaciones. UN وكما أكدت في الوثيقة S/1995/1389، فإن الطرف الذي يحمي منطقة آمنة يجب أن يفي بالتزامات معينة لكي يحقق الهدف اﻷولي لنظام المناطق اﻵمنة، وهو حماية السكان المدنيين.
    Como señalé en esa oportunidad, la conclusión de los juicios en 2009 dependerá de varios factores. UN وكما بينت في تقريري المذكور، هناك عدد من العوامل التي ستؤثر على ما إذا كان اختتام المحاكمات بحلول عام 2009 سيظل ممكنا.
    Es motivo de particular preocupación la pauta de aliento o tolerancia del acoso étnico, según señalé en el informe sobre la aplicación de las disposiciones de derechos humanos del Acuerdo de Paz que presenté a la Conferencia de Florencia. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص أسلوب التشجيع على المضايقات العرقية أو التسامح بشأنها، كما ورد بالتفصيل في التقرير الذي قدمته الى مؤتمر فلورنسا عن تنفيذ أحكام حقوق اﻹنسان في اتفاق السلام.
    Como señalé en mis cartas anteriores, las acusaciones se basan en la reivindicación falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وعلى نحو ما ذكرته في رسالتي السابقة، تستند هذه الادعاءات إلى زعم باطل وغير مشروع بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تمتد على مجمل مساحة الجزيرة، بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Como señalé en mi informe anterior (S/2004/947), durante la reunión de la Comisión Mixta celebrada el 25 de noviembre, la Unión Africana pidió al Gobierno que le proporcionara un plan y un calendario para el desarme de los Janjaweed y otros milicianos. UN وكما أوردت في تقريري السابق (S/2004/947)، فخلال اجتماع اللجنة المشتركة في 25 تشرين الثاني/نوفمبر، طلب الاتحاد الأفريقي إلى الحكومة أن توافيه بخطة وجدول زمني لنـزع سلاح الجنجويد والمليشيات الأخرى.
    En todas las zonas, las condiciones invernales hicieron de la vivienda una prioridad, y el déficit de asistencia disponible que señalé en mi informe anterior se agudizó. UN وفي جميع الأماكن، بات توفير المأوى مسألة ذات أولوية نتيجة للأحوال الجوية في الشتاء، كما أن النقص في المساعدات المتوفرة الذي أشرتُ إليه في تقريري السابق ازداد حدة.
    Como señalé en un informe anterior, las partes camboyanas no pueden esperar que la comunidad internacional tenga éxito si ellos mismos fracasan. UN وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد