ويكيبيديا

    "señaló a la atención del gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتباه الحكومة
        
    • انتباه حكومة
        
    • اهتمام الحكومة
        
    • نظر الحكومة
        
    La Comisión expresó su esperanza al respecto y señaló a la atención del Gobierno la posibilidad de recurrir a la asistencia técnica de la Oficina. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يحقق تقدم في هذا المجال ووجهت انتباه الحكومة إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من المكتب.
    La Comisión señaló a la atención del Gobierno la importancia de incluir en la legislación nacional una definición del principio de igualdad que se ajustara a lo estipulado en el Convenio No. 100. UN ووجهت اللجنة انتباه الحكومة إلى أهمية إدراج تعريف في التشريع الوطني لمبدأ المساواة الذي يتفق مع الاتفاقية رقم 100.
    En su informe, el Relator Especial señaló a la atención del Gobierno por lo menos 74 casos de desaparición forzosa de que los que había tenido noticia. UN وقد لفت المقرر الخاص في تقريره انتباه الحكومة إلى ما أُفيدَ عما لا يقل عن 74 حالة من حالات الاختفاء القسري.
    La preocupación de la UNTAES se señaló a la atención del Gobierno de Croacia, y se observó que esas actividades obstaculizaban el establecimiento de una atmósfera de seguridad en la Región. UN واسترعي انتباه حكومة كرواتيا إلى نواحي القلق التي اعترت اﻹدارة الانتقالية، وأشير إلى أن مثل هذه اﻷنشطة تلحق الضرر بعملية تهيئة جو من اﻷمن في المنطقة.
    En este contexto, la Relatora Especial señaló a la atención del Gobierno indonesio que aunque ello fuera cierto, no justificaba la ejecución de los aldeanos. UN وفي هذا الصدد استرعت المقررة الخاصة اهتمام الحكومة الإندونيسية إلى أن هذا الافتراض، وإن كان صحيحاً، لا يبرر قتل أهالي القرية.
    La Relatora Especial señaló a la atención del Gobierno las graves preocupaciones expresadas en cuanto a la seguridad de los partidarios de la autonomía, los periodistas extranjeros y el personal de organizaciones internacionales de socorro, que eran aterrorizados por las milicias integracionistas. UN ولفتت المقررة الخاصة نظر الحكومة إلى اشتداد القلق على سلامة المناصرين للحكم الذاتي وسلامة الصحفيين الأجانب وعمال المعونة الدوليين الذين يتعرضون للإرهاب من جانب الميليشيات المناصرة للاندماج.
    El Relator Especial también señaló a la atención del Gobierno las denuncias que había recibido en relación con una gran cantidad de Ogonis que habían sido detenidos después de la misión de constatación de los hechos del Secretario General. UN واسترعى المقرر الخاص أيضا انتباه الحكومة الى مزاعم تلقاها بشأن احتجاز عدد كبير من اﻷوغوني بعد بعثة تقصي الحقائق التي بعثها اﻷمين العام.
    En tal sentido, el Relator Especial señaló a la atención del Gobierno los principios 7, 8, 16, 21 y 27 de los Principios básicos sobre la función de los abogados y el punto 4 de las Directrices sobre la función de los fiscales. UN وفي هذا الصدد، استرعى المقرر الخاص انتباه الحكومة إلى المبادئ ٧ و ٨ و ١٦ و ٢٧ من المبادئ اﻷساسية لدور المحامين والمبدأ التوجيهي ٤ من المبادئ التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة.
    138. El Grupo de Trabajo señaló a la atención del Gobierno el hostigamiento de que era objeto la familia de un desaparecido. UN ٨٣١- ووجﱠه الفريق العامل انتباه الحكومة إلى المضايقة التي تتعرض لها أسرة شخص مفقود.
    La Relatora Especial señaló a la atención del Gobierno las alegaciones concretas de que Bajram Kelmendi, un abogado de Pristina, y sus dos hijos habían sido asesinados en circunstancias que indicaban que los tres hombres habían sido ejecutados sumariamente. UN ووجهت المقررة الخاصة انتباه الحكومة إلى ادعاءات محددة بأن بيرم كلمندي وهو محام من برشتينا وولديه قد قتلوا في ظروف تبين أن ثلاثتهم أعدموا بلا محاكمة.
    En su carta, el Relator Especial señaló a la atención del Gobierno las principales disposiciones de la resolución 2000/22. UN واسترعى المقرر الخاص، في رسالته، انتباه الحكومة إلى الأحكام الأساسية الواردة في القرار 2000/22.
    La Comisión señaló a la atención del Gobierno que la situación de la mujer en el mercado del trabajo, y en particular su concentración en los sectores y ocupaciones y trabajos considerados femeninos, era una de las causas de la desigualdad de remuneración entre los hombres y las mujeres. UN ووجهت اللجنة انتباه الحكومة إلى أن وضع المرأة في سوق العمل، وبخاصة تركزها فيما يسمى بالقطاعات والمهن النسائية، يعتبر أحد مصادر التفاوتات في الأجور بين الرجل والمرأة.
    El Grupo también señaló a la atención del Gobierno los presuntos actos de acoso e intimidación cometidos por personal militar contra los familiares de un soldado del ejército mexicano, que presuntamente había desaparecido. UN كما وجّه الفريق انتباه الحكومة إلى المضايقات وأعمال التخويف التي ذُكر أنها صدرت عن أفراد عسكريين تجاه أقرباء جندي في الجيش المكسيكي، قيل إنه اختفى.
    También se señaló a la atención del Gobierno otro caso de presuntos actos de acoso e intimidación cometidos por agentes de la Policía Judicial contra un ex policía judicial detenido en el Centro de Readaptación Social (CERESO) de Acapulco, Guerrero. UN ولُفت أيضاً انتباه الحكومة إلى حالة أخرى من أعمال المضايقة والتخويف قيل إن ضابط شرطة قضائية سابق محتجز في مركز التأهيل الاجتماعي الموجود في أكابولكو، غيريرو، تعرض لها من قِبل عملاء الشرطة القضائية.
    En vista de la gravedad del acoso sexual en el empleo y la ocupación y de sus repercusiones, la Comisión señaló a la atención del Gobierno la necesidad de prohibir expresamente el acoso sexual en la ley. UN ونظرا إلى خطورة المضايقة الجنسانية في العمالة والمهن وأثرها استرعت اللجنة انتباه الحكومة إلى الحاجة إلى حظر المضايقة الجنسانية في القانون صراحة.
    señaló a la atención del Gobierno el hecho de que dicho proyecto de ley trataba 12 motivos precisos de discriminación, pero no incluía la discriminación de la persona por sus opciones políticas o su pertenencia política. UN ووجّه المركز انتباه الحكومة إلى أن مشروع القانون يتناول 12 سبباً محدداً للتمييز، ولكنه لا يشتمل على حالة التمييز المتعلقة بالاختيارات والارتباطات السياسية للشخص.
    En vista de la gravedad del hostigamiento sexual en el empleo y la ocupación y de sus repercusiones, la Comisión señaló a la atención del Gobierno la necesidad de prohibir expresamente el hostigamiento sexual en la ley. UN ونظرا إلى خطورة التحرش الجنسي في العمالة والمهن استرعت اللجنة انتباه الحكومة إلى ضرورة حظر التحرش الجنسي صراحة في القانون.
    Además, exhortó al Gobierno a permanecer vigilante ante el resurgimiento de partidos políticos, movimientos y grupos extremistas, cuya plataforma en algunos casos era de carácter presuntamente racista, y señaló a la atención del Gobierno la repetición de la incitación al odio. UN ودعا كذلك إلى يقظة الحكومة إزاء عودة بروز الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، والتي يزعم أن لبعضها برنامجا عنصريا، ولفت انتباه الحكومة إلى تكرر الخطابات المحرضة على الكراهية.
    La Misión señaló a la atención del Gobierno del Sudán estas restricciones y denegaciones de acceso. UN ووجّهت البعثة انتباه حكومة السودان إلى حالات فرض القيود وعدم الإذن بالوصول تلك.
    7. El Secretario General, en una nota verbal de fecha 14 de octubre de 1992, señaló a la atención del Gobierno de la República Dominicana la citada decisión del Consejo. UN ٧- ووجه اﻷمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، انتباه حكومة الجمهورية الدومينيكية إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي سالف الذكر.
    10. El Secretario General, en una nota verbal de fecha 15 de febrero de 1993, señaló a la atención del Gobierno de la República Dominicana la mencionada decisión del Comité. UN ٠١- ووجه اﻷمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة في ٥١ شباط/فبراير ٣٩٩١، انتباه حكومة الجمهورية الدومينيكية إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي سالف الذكر، .
    207. El Relator Especial señaló a la atención del Gobierno varias denuncias en que se decía que Liman Kourouma había muerto como consecuencia de los actos de tortura a que había sido sometido en la cárcel correccional de Conakry. UN ٧٠٢- استرعى المقرر الخاص اهتمام الحكومة إلى المزاعم التي جاء فيها أن لييمان كوروما قد توفي بعد تعرضه للتعذيب في مركز الاحتجاز والاصلاح في كوناكري.
    señaló a la atención del Gobierno que la vigencia de leyes y normas nacionales conformes al convenio era un requisito previo y necesario pero que no bastaba para asegurar la aplicación eficaz de los principios enunciados en el convenio. UN ولفتت نظر الحكومة إلى أن توافر قوانين وأنظمة وطنية ملائمة تتطابق مع الاتفاقية هو شرط أساسي، ولكنه لا يكفي بحد ذاته للتنفيذ الفعلي للمبادئ التي تنص عليها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد