ويكيبيديا

    "señaló que el gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى أن الحكومة
        
    • إلى أن حكومة
        
    • وقال إن الحكومة
        
    • لاحظت أن الحكومة
        
    • وقالت إن الحكومة
        
    • وأوضحت أن الحكومة
        
    • ولاحظت أن الحكومة
        
    • وأفاد أن الحكومة
        
    • أيضاً أن الحكومة
        
    Otra Parte de Asia meridional señaló que el Gobierno había establecido un grupo de trabajo con el fin de estudiar la estructura y modalidades de un fondo nacional de desertificación. UN وأشار طرف آخر في جنوب آسيا إلى أن الحكومة قد أنشأت قوة عمل لإعداد تصميم صندوق وطني لمكافحة التصحر وطرائق تشغيله.
    señaló que el Gobierno se enfrentaba a un déficit de 8 millones de dólares en la financiación del proceso de identificación. UN وأشار إلى أن الحكومة تواجه عجزا يساوي 8 ملايين دولار لتمويل عملية تحديد الهوية.
    Además, el Tribunal señaló que el Gobierno de Turquía no había fundamentado las alegaciones en que ponía en entredicho la condición de víctima de la solicitante. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن حكومة تركيا لم تقدم أي دليل يدعم الحجـج التي قدمتها للطعـن في وضـع مقدمـة الالتماس كضحية.
    señaló que el Gobierno tenía ante sí enormes y diversos retos políticos, económicos y sociales. UN وقال إن الحكومة تواجه تحديات سياسية واقتصادية واجتماعية كبيرة ومتعددة.
    Respecto del conflicto en las provincias fronterizas del sur, señaló que el Gobierno había aceptado recomendaciones de poner fin a la impunidad. UN وفيما يتعلق بالنزاع الدائر في المقاطعات الحدودية الجنوبية، لاحظت أن الحكومة قبلت التوصيات التي تدعوها إلى التصدي للإفلات من العقاب.
    señaló que el Gobierno estaba en vías de establecer entidades nacionales para velar por el adelanto de la mujer y que se habían creado ya varios organismos cuyo cometido era estudiar la situación social de la mujer y encargarse de su protección. UN وقالت إن الحكومة تقوم حاليا بإنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة، وقد أنشئت عدة هيئات لدراسة حالة المرأة الاجتماعية ولحماية المرأة.
    señaló que el Gobierno estaba ejecutando un proyecto que reconocía los derechos de la mujer a tener acceso a la tierra que trabajaba directamente y, por consiguiente, acceso a la riqueza. UN وأوضحت أن الحكومة تعمل على تنفيذ مشروع يسلم بحق النساء في إمكان الحصول على اﻷراضي التي يعملن فيها مباشرة، ومن ثم إمكان الحصول على الثروة.
    También señaló que el Gobierno se había atrasado en el pago de los sueldos de tres grupos diferentes: el personal de la comisión electoral, el ejército y otros funcionarios públicos. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى أن الحكومة مدينة بمتأخرات في الرواتب تنقسم إلى ثلاث فئات، هي: رواتب موظفي اللجنة الانتخابية والجيش وعاملين آخرين في القطاع العام.
    Las Bahamas reconocían que la sobrepoblación penitenciaria era un problema, y la delegación señaló que el Gobierno se había comprometido a construir nuevos centros de detención. UN وأقرت جزر البهاما بأن اكتظاظ السجون مشكلة وأشارت إلى أن الحكومة ملتزمة ببناء مرافق احتجاز جديدة.
    señaló que el Gobierno había emprendido una serie de medidas positivas para asegurar la rendición de cuentas y las reformas a largo plazo. UN وأشار إلى أن الحكومة اتخذت سلسلة من الخطوات الإيجابية تجاه كفالة المساءلة وتنفيذ إصلاحات طويلة الأجل.
    señaló que el Gobierno seguía haciendo frente a dificultades y formuló recomendaciones. UN وأشارت إلى أن الحكومة لا تزال تواجه تحديات. وقدمت زمبابوي توصيات.
    Amnistía Internacional señaló que el Gobierno controlaba y censuraba Internet, la cinematografía, la música y los videojuegos. UN وأشارت منظمة العفو الدولية أيضاً إلى أن الحكومة ترصد الشابكة والأفلام والموسيقى وألعاب الفيديو وتراقبها.
    También señaló que el Gobierno no había desembolsado fondo alguno a la Comisión, incluidos los sueldos de sus funcionarios. UN وأشار رئيس المفوضية أيضا إلى أن الحكومة لم تصرف أي تمويل للمفوضية، بما في ذلك مرتبات موظفي المفوضية.
    En dicho informe también se señaló que el Gobierno del Zaire había expresado su deseo de resolver la crisis de los refugiados y mejorar la seguridad en los campamentos. UN وقد أشار ذلك التقرير أيضا إلى أن حكومة زائير قد أعربت عن التزامها بمعالجة أزمة اللاجئين وتحسين حالة اﻷمن في المخيمات.
    El Ministro señaló que el Gobierno de las Islas Vírgenes Británicas preferiría tener una constitución que se ajustara al grado de desarrollo de las Islas Vírgenes Británicas. UN وأشار إلى أن حكومة جزر فرجن البريطانية تفضل أن يكون لديها دستور يلائم مستوى جزر فرجن البريطانية من التطور.
    También señaló que el Gobierno de Noruega procuraba asegurar la coherencia entre las políticas sobre capital y sobre desarrollo. UN كما أشار السيد غولبراندسن إلى أن حكومة النرويج قد تسعى إلى كفالة اتساق السياسات المتعلقة برؤوس الأموال والتنمية.
    señaló que el Gobierno Federal de Transición estaba dispuesto a entablar conversaciones con todas las partes. UN وقال إن الحكومة الاتحادية الانتقالية على استعداد للتحدث مع جميع الأطراف.
    señaló que el Gobierno había destinado a ese sector fondos relacionados con las drogas por un valor de 1 millón de dólares de los EE.UU., obtenidos de la incautación de bienes, y que se necesitaban urgentemente 5,8 millones de dólares de los EE.UU. para construir nuevas instalaciones escolares en los tres años venideros. UN وقال إن الحكومة خصصت لهذا الغرض مليونا من دولارات الولايات المتحدة وفرته من اﻷموال المتصلة بالمخدرات المتحصل عليها من اﻷصول المصادرة وأنه يلزم على وجه الاستعجال مبلغ ٥,٨ ملايين من دولارات الولايات المتحدة من أجل بناء فصول مدرسية إضافية على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    No obstante, la Comisión señaló que el Gobierno había respondido a su solicitud directa relativa a la aplicación de la Ley de 7 de julio de 1998 indicando que no entrañaría problemas importantes. UN غير أن اللجنة لاحظت أن الحكومة ردت على طلبها المباشر بشأن تنفيذ القانون المؤرخ 7 تموز/يوليه 1998 بالإفادة بأن ذلك لا يطرح مشاكل هامة.
    señaló que el Gobierno estaba dispuesto a evaluar objetivamente todas las recomendaciones recibidas, a aceptar las recomendaciones que estuviera en su capacidad aplicar a corto plazo, y a estudiar la posibilidad de llevar a la práctica las demás recomendaciones en el contexto de sus limitaciones de recursos humanos y financieros. UN وقالت إن الحكومة مستعدة لإجراء تقييم موضوعي لجميع التوصيات التي تلقتها وستهتم بتلك التي تسمح قدراتها بتنفيذها في الأمد القصير بينما ستدرس الواقع العملي لتنفيذ أخرى ضمن سياق المعوقات التي تواجهها من حيث الموارد وقدراتها في مجال الموارد البشرية.
    señaló que el Gobierno estaba ejecutando un proyecto que reconocía los derechos de la mujer a tener acceso a la tierra que trabajaba directamente y, por consiguiente, acceso a la riqueza. UN وأوضحت أن الحكومة تعمل على تنفيذ مشروع يسلم بحق النساء في إمكان الحصول على اﻷراضي التي يعملن فيها مباشرة، ومن ثم إمكان الحصول على الثروة.
    señaló que el Gobierno había asignado prioridad a la educación y el desarrollo. UN ولاحظت أن الحكومة جعلت التعليم من أولويات التنمية.
    señaló que el Gobierno apoyaba plenamente los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y, animado del espíritu de esa Conferencia, estaba trabajando para descentralizar su programa de salud reproductiva y mejorar la calidad de la atención que se estaba prestando. UN وأفاد أن الحكومة تؤيد تأييدا تاما أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وتعمل الحكومة في إطار المؤتمر على تحقيق لامركزية برنامج الصحة اﻹنجابية، وتحسين نوعية الرعاية المقدمة.
    Además, el tribunal señaló que el Gobierno tenía la obligación constitucional de proporcionar enseñanza gratuita, sin costo alguno, a todos los niños que tuvieran ese derecho. UN وأعلنت المحكمة أيضاً أن الحكومة ملزمة دستورياً بتوفير تعليم مجاني لكل طفل يحق له ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد