ويكيبيديا

    "señaló también que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأشار أيضا إلى أن
        
    • وأشار أيضاً إلى أن
        
    • ولاحظت أيضاً أن
        
    • كما أشار إلى أن
        
    • وأشارت أيضاً إلى أن
        
    • وأفاد أيضاً بأن
        
    • كما لاحظت أن
        
    • كما ذكر أن
        
    • ولاحظ كذلك أن
        
    • ولاحظت اللجنة أيضا أن
        
    • ولاحظ أيضاً أن
        
    • وﻻحظ أيضا أن
        
    • كما أشار إلى أنه
        
    • كما لاحظ أن
        
    • وذكرت أيضا أنه
        
    señaló también que la esperanza de vida media de las nepalesas era de 53,4 años, mientras que la de los hombres era de 55,9 años. UN وأشار أيضا إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة النيبالية يبلغ ٥٣,٤ سنة، في حين يبلغ ذلك المتوسط بالنسبة للرجل ٥٥,٩ سنة.
    señaló también que la cuestión se trataba en parte en el contexto del artículo sobre la continuidad de la nacionalidad. UN وأشار أيضاً إلى أن المسألة متناولة جزئياً في سياق المادة المتعلقة باستمرار الجنسية.
    señaló también que la memoria del Gobierno no contenía información alguna en respuesta a comentarios anteriores. UN ولاحظت أيضاً أن تقرير الحكومة لا يتضمن أية معلومات رداً على التعليقات السابقة.
    señaló también que el Gobierno tiene la intención de lograr la legalización de títulos imperfectos a campesinos. UN كما أشار إلى أن الحكومة تنوي تسوية قانونية السندات الخاصة بالفلاحين.
    señaló también que los documentos de sesión del miembro se habían tenido en cuenta antes de aprobar el argumento. UN وأشارت أيضاً إلى أن ورقات الاجتماع التي قدمها العضو قد وضعت في الاعتبار قبل اعتماد السند المنطقي.
    señaló también que el Reino Unido no había reconocido qué proyecto de declaración abundaba en los derechos de los indígenas como pueblos y no como particulares. UN وأفاد أيضاً بأن المملكة المتحدة لم تعترف بأن مشروع الإعلان يحدد حقوق الأصليين كشعوب لا كأفراد.
    La Subcomisión señaló también que esas actividades requerirían un importante esfuerzo internacional coordinado. UN كما لاحظت أن تلك الأنشطة ستتطلّب جهدا دوليا كبيرا ومنسّقا.
    señaló también que los elementos de apoyo logístico de la Misión se reforzarían ligeramente mediante la adición de 5 hombres a la unidad logística y 15 a la unidad médica. UN كما ذكر أن عناصر الدعم السوقي للبعثة سوف تعزز بصورة طفيفة وذلك بإضافة خمسة أفراد الى وحدة السوقيات و ١٥ فردا الى الوحدة الطبية.
    señaló también que el Programa no estaba dotado de personal suficiente. UN وأشار أيضا إلى أن عدد موظفي برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز لم يكتمل بعد.
    señaló también que el Programa no estaba dotado de personal suficiente. UN وأشار أيضا إلى أن عدد موظفي برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز لم يكتمل بعد.
    señaló también que muchas de las observaciones relativas al artículo 1 se aplicaban también al artículo 3. UN وأشار أيضا إلى أن كثيرا من الملاحظات المتعلقة بالمادة ١ وثيقة الصلة أيضا بالمادة ٣.
    señaló también que el texto se incluiría en el informe del segundo período de sesiones para presentarlo al Consejo. UN وأشار أيضاً إلى أن النص سيُدرج في تقرير الدورة الثانية الذي سيعرض على المجلس.
    señaló también que los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica estaban interesados en el proceso consultivo y en cómo un proceso similar podía ayudarles a satisfacer sus necesidades de financiación. UN وأشار أيضاً إلى أن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والخاصة بالتنوع البيولوجي كانت مهتمة بالعملية التشاورية، وكيف أن وجود عملية مماثلة قد يساعدها على تلبية احتياجاتها من التمويل.
    señaló también que se había incumplido una decisión del Comité de Derechos Humanos según la cual el autor de la comunicación tenía derecho a la pensión de su compañero permanente. UN ولاحظت أيضاً أن عدم تنفيذ مقرر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن السماح للرجل المثلي بالحصول على معاش تقاعدي من شريكه.
    señaló también que los relatores encargados de un tema no sólo debían realizar el seguimiento de la situación de los derechos humanos, sino también velar por su promoción. UN كما أشار إلى أن عمل المقررين الموضوعيين ليس الهدف منه رصد حقوق اﻹنسان فحسب، بل تعزيزها كذلك.
    La oradora señaló también que una industria de la contratación y el empleo relacionados con la migración, floreciente y altamente competitiva, había fomentado y facilitado agresivamente la migración femenina. UN وأشارت أيضاً إلى أن ازدهار صناعة يتسم بالتنافس الشديد للتوظيف والتشغيل ذات الصلة بالهجرة قد عززت ويسرت بشدة هجرة الإناث.
    señaló también que los comités técnicos habían retomado sus actividades y que ambas partes habían designado a sus respectivos coordinadores para cada tema. UN وأفاد أيضاً بأن اللجان الفنية عادت إلى سالف نشاطها وعيّن كلا الطرفين منسقين معنيين بكل موضوع على حدة.
    señaló también que la posición africana contra los cambios de gobierno inconstitucionales había fijado una nueva norma. UN كما لاحظت أن الموقف الأفريقي من التغيير غير الدستوري للحكم يحدث قاعدة جديدة.
    señaló también que la adición 1 al documento A/AC.96/885 contenía la respuesta del ACNUR a las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN كما ذكر أن اﻹضافة ١ للوثيقة A/AC.96/885 تضمنت رد المفوضية على توصيات هيئة مراجعة الحسابات.
    señaló también que había dos parlamentarios romaníes. UN ولاحظ كذلك أن اثنين من الروما هما عضوان في البرلمان.
    La Comisión señaló también que su secretaría tenía cuatro funcionarios que podrían sumarse a la red directiva superior. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن أمانتها تضم أربعة موظفين مؤهلين للانضمام إلى شبكة الإدارة العليا.
    señaló también que, por primera vez, el Mecanismo de expertos había decidido celebrar un debate general en relación con ese tema del programa. UN ولاحظ أيضاً أن آلية الخبراء قررت ولأول مرة فتح هذا البند من جدول الأعمال للنقاش العام.
    señaló también que se incluirían referencias a los capítulos que hicieran referencia a cuestiones interinstitucionales relativas a las técnicas de gestión y eliminación de desechos. UN كما أشار إلى أنه سيتم عمل المراجع بالنسبة للفصول الشاملة الخاصة بتقنيات إدارة النفايات والتخلص منها.
    señaló también que las medidas deberían respetar principios básicos en cuanto a la decisión de la persona de regresar a su país de origen o de establecerse donde hubiera sido colocada como resultado del conflicto. UN كما لاحظ أن التدابير ينبغي أن تراعي المبادئ الأساسية المتعلقة باختيار الشخص العودة أو الاستقرار حيث انتقل بسبب النزاع.
    señaló también que debía procurarse el desarme de la población civil y el control y la no proliferación de las armas pequeñas, incluso en sus dimensiones subregionales. UN وذكرت أيضا أنه ينبغي ممارسة نزع سلاح السكان المدنيين والحد من الأسلحة الصغيرة والعمل على عدم انتشارها، بما في ذلك بأبعادها دون الإقليمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد