Como se señala en el informe ante nosotros, la cooperación entre la República Federativa de Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es un proceso complicado y complejo. | UN | والتعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمحكمة عملية معقدة كما هو مبين في التقرير المعروض علينا. |
Como se señala en el informe anterior, el seguro social voluntario se ha aplicado con carácter experimental en varias localidades. | UN | التأمين الاجتماعي الطوعي، كما هو مبين في التقرير السابق، طُبق على أساس تجريبي في عدد من المراكز المحلية. |
Como se señala en el informe anterior, la violencia contra la mujer se considera y trata en Dinamarca como una cuestión de derechos humanos; la atención prestada a esa cuestión ha aumentado considerablemente con posterioridad a ese informe. | UN | وكما جاء في التقرير السابق، فإن العنف ضد المرأة يعتبر في الدانمرك مسألة من مسائل حقوق الإنسان ويعامل على أنه كذلك، وقد زاد الاهتمام الذي تحظى به المسألة زيادة كبيرة منذ التقرير السابق. |
Sírvase explicar si estas disposiciones se incorporarán mediante una reforma del Código Penal o la sanción de una ley especial que tipifique como delito la financiación del terrorismo, como se señala en el informe. | UN | رجاء إيضاح ما إذا كانت تلك الأحكام قد أدرجت من خلال تعديل في القانون الجنائي أو سن قانون خاص يصنف تمويل الإرهاب بوصفه جريمة، على النحو المبين في التقرير. |
Como se señala en el informe del Secretario General, es posible que donde los ecosistemas cruzan los límites geográficos sea necesario que los Estados fomenten la cooperación bilateral o regional. | UN | وفي المناطق حيث تعبر النظم الإيكولوجية الحدود الجغرافية، قد يصبح من الضروري، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، أن تسعى الدول للتعاون الثنائي أو الإقليمي. |
En relación con el artículo 6, como se señala en el informe, durante años se ha castigado por ley la explotación de la prostitución. | UN | ١٣ - واستطرد قائلا، فيما يتعلق بالمادة ٦، إن استغلال البغاء يعاقب عليه القانون منذ سنين عديدة، كما هو مذكور في التقرير. |
11. Es preciso revisar el programa actual que existe desde el 55º período de sesiones, como se señala en el informe. | UN | 11- إن جدول الأعمال الحالي، المتبع منذ الدورة الخامسة والخمسين، يبرر الاستعراض، كما هو مشار إليه في التقرير. |
Como se señala en el informe de la Comisión Consultiva, la Secretaría debe proporcionar la información necesaria para racionalizar el programa y aumentar su eficacia. | UN | وكما هو مبين في تقرير اللجنة الاستشارية، ينبغي لﻷمانة العامة أن توفر المعلومات اللازمة لترشيد البرنامج وتعزيز فعاليته. |
78.32 Asegurar el establecimiento de una comisión nacional independiente de derechos humanos de conformidad con los Principios de París, antes de 2012, tal y como se señala en el informe nacional (Sudáfrica); | UN | 78-32- ضمان إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، تمشياً مع مبادئ باريس، بحلول عام 2012، على النحو المذكور في التقرير الوطني (جنوب أفريقيا)؛ |
Como se señala en el informe del Secretario General, la pesca ilícita, no regulada y no declarada produce un grave impacto en las poblaciones de peces, así como en las especies de peces relacionadas y otros tipos de fauna. | UN | وكما يشير إليه تقرير اﻷمين العام فإن لصيد اﻷسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه تأثيرا شديدا على اﻷرصدة السمكية وكذلك على اﻷنواع السمكية المختلطة وأنواع اﻷسماك اﻷخرى. |
Como se señala en el informe sobre la composición de la Secretaría, se espera que se jubilen aproximadamente 1.773 funcionarios en el período 2005-2009, cifra que representa casi el 15% del total de la fuerza de trabajo. | UN | وكما هو وارد في التقرير المتعلق بتكوين الأمانة العامة، فإن هناك على وجه التقريب 773 1 موظفا سيتقاعدون في الفترة 2005-2009، مما يمثل 15 في المائة من مجموع القوى العاملة. |
El Canadá es plenamente consciente del hecho de que, a medida de que los organismos se familiaricen cada vez más con este instrumento, se irán generando nuevas exigencias sobre el Fondo, como se señala en el informe. | UN | وتدرك كندا تماما حقيقة أنه كلما زاد تعــود الوكـالات على الاستعانة بالصندوق سيزداد الطلب عليه كما أشار التقرير. |
De todos modos, y como se señala en el informe del Secretario General presentado el mes pasado, Centroamérica ha sido una región en la que la paz no ha prevalecido. | UN | وعلى أية حال، وحسبما أشرت إليه في تقرير اﻷمين العام في الشهر الماضي، كانت أمريكا الوسطى منطقة لم يسد السلم فيها. |
Como se señala en el informe anterior, las leyes de Viet Nam garantizan la igualdad de la condición jurídica del hombre y la mujer, así como de oportunidades para ejercer sus derechos, lo cual se refleja en una mayor participación de la mujer en las relaciones civiles. | UN | قوانين فييتنام، كما هو مبين في التقرير السابق، تضمن للمرأة نفس المركز القانوني الذي تضمنه للرجل ونفس الفرص لممارسة حقوقها ، الأمر الذي يتجلى في تزايد دخول المرأة في علاقات مدنية. |
Como se señala en el informe Anual 2005, la cuantía de los fondos extrapresupuestarios ha aumentado con rapidez en los últimos dos años, alcanzando la cifra de 128,4 millones de dólares de los EE.UU., la más elevada desde 1990. | UN | وكما هو مبين في التقرير السنوي 2005، ارتفع حجم الأموال من خارج الميزانية ارتفاعا سريعا في العامين الأخيرين، بحيث بلغ 128.4 مليون دولار، وهو أعلى مستوى منذ عام 1990. |
Por último, desea saber si la edad para que los muchachos puedan contraer matrimonio es de 17 años como se explicó en la exposición oral, o 18 como se señala en el informe. | UN | وفي الختام، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان سن الزواج للفتيان هو 17 عاما كما هو مفسر في البيان الشفوي أم 18 عاما كما هو مبين في التقرير. |
Tal como se señala en el informe final, el crecimiento económico capitalista globalizado de estos últimos diez años tiene como consecuencia social dos fenómenos simultáneos: la concentración de la riqueza y la exclusión social. | UN | وكما جاء في التقرير النهائي، فإن النتيجة الاجتماعية التي ترتبت على النمو الاقتصادي الرأسمالي المعولم في السنوات العشر اﻷخيرة، هي الظاهرتان المتزامنتان التاليتان: تركيز الثروة واﻹبعاد الاجتماعي. |
333. Tal como se señala en el informe nacional, la igualdad de género y la no discriminación se conseguirán evaluando los efectos de cada una de las políticas en la aplicación de esos principios y adoptando medidas orientadas a objetivos específicos. | UN | 333 - على النحو المبين في التقرير الوطني، تُكفل المساواة بين الجنسين وعدم التمييز عن طريق تقييم تأثير كل سياسة عامة على إعمال هذه المبادئ ومن خلال تطبيق تدابير محددة الأهداف. |
El Departamento ha hecho mucho por mejorar el funcionamiento de los centros, como se señala en el informe del Secretario General. | UN | وقد قامت الإدارة بالكثير لتحسين عمل المراكز، على النحو المبين في تقرير الأمن العام. |
Observando que la fecha prevista en que los sistemas de registro podrán comenzar las pruebas de inicialización con el diario internacional de las transacciones, según se señala en el informe anual del administrador del diario internacional de las transacciones (2005), es el 31 de octubre de 2006, | UN | وإذ يلاحظ أن التاريخ المقرر الذي قد تبدأ فيه نظم السجلات اختبار سجل المعاملات الدولي، كما هو مذكور في التقرير السنوي للجهة التي تتولى إدارة سجل المعاملات الدولي (2005)، هو 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، |
Como se señala en el informe nacional de Jamaica presentado al Grupo de Trabajo, en 2009 el Gobierno de Jamaica aprobó una política de refugiados. | UN | اعتمدت حكومة جامايكا في عام 2009، سياسة تتعلق باللاجئين، كما هو مشار إليه في التقرير الوطني لجامايكا المقدم إلى الفريق العامل. |
7. Pone de relieve la persistente gravedad de la situación financiera del Organismo, que se señala en el informe del Comisionado General; | UN | ٧ - توجه الانتباه إلى استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
Como se señala en el informe del ACNUR, el no acatamiento del principio de no devolución es una de los mayores dificultades que se plantean para asegurar la protección de los refugiados. | UN | ووفقا لما يشير إليه تقرير المفوضية، فإن عدم احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية يشكل أحد التحديات الكبيرة المتعلقة بضمان حماية اللاجئين. |
Se relaciona con los derechos ampliamente reconocidos a la libertad de expresión, asociación y reunión, como se señala en el informe mencionado de la Experta independiente. | UN | ويرتبط هذا الحق بحقوق تحظى باعتراف واسع مثل حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، مثلما أشار التقرير السالف الذكر للخبير المستقل. |
Como se señala en el informe de la Comisión Consultiva, como resultado de la ejecución parcial de algunos programas, se ha producido un deterioro general de la calidad de prácticamente todas las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وكما تمت اﻹشارة إليه في تقرير اللجنة الاستشارية وكنتيجة للتنفيذ الجزئي لبعض البرامج فقد حدث تدهور عام في نوعية أنشطة اﻷمم المتحدة كافة. |
Por lo tanto, nos complace observar que, como se señala en el informe anual, el Organismo está ayudando a los Estados miembros en sus esfuerzos por llegar a la meta de los objetivos de desarrollo del Milenio consistente en reducir a la mitad, antes de 2015, el número de personas que pasan hambre prestando apoyo técnico para desarrollar y evaluar estrategias encaminadas a luchar contra el hambre y la malnutrición. | UN | ولذلك، يطيب لنا أن نلاحظ، على نحو ما أشير إليه في التقرير السنوي، أن الوكالة تساعد عددا من الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق هدف الألفية، بتخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، وبتقديم الدعم الفني لوضع وتقييم استراتيجيات مكافحة الجوع وسوء التغذية. |
Reconociendo que el Plan Estratégico para la Diversidad Biológica 2011-2020 del Convenio sobre la Diversidad Biológica, que incluye las Metas de Aichi para la Diversidad Biológica, constituye un importante marco de políticas de alcance mundial para dar marcha atrás en el continuo deterioro de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas que se señala en el informe GEO 5; | UN | وإذ يدرك أن الخطة الاستراتيجية للفترة 2011-2020 في إطار اتفاقية التنوُّع البيولوجي، بما في ذلك أهداف آيتشي المتعلقة بالتنوُّع البيولوجي، تعتَبر إطاراً عالمياً هاماً للسياسات من أجل عكس اتجاه التناقص المستمر في التنوُّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية المحدَّدة في تقرير التقييم الخامس لتوقّعات البيئة العالمية، |