ويكيبيديا

    "señala que el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قال إن
        
    • أشار إلى أن
        
    • ويلاحظ أن
        
    • وتشير إلى أن
        
    • وتلاحظ أن صاحب
        
    • لاحظ أن
        
    • تلاحظ أن صاحب
        
    • ويشير إلى أن
        
    • الانتباه إلى أن
        
    • تشير الى أن
        
    • وأشارت إلى أن صاحب
        
    • ولاحظت أن صاحب
        
    • وتشير الدولة الطرف إلى أن
        
    • فأشار إلى أن
        
    • إلى أن البرنامج
        
    Lord COLVILLE señala que el problema de la intimidación del poder judicial existe en todo el mundo, especialmente en relación con la violencia terrorista. UN ٤ - لورد كولفيل: قال إن مسألة تخويف السلطة القضائية قائمة في أرجاء العالم وبصفة خاصة فيما يتصل بعنف اﻹرهابيين.
    señala que el nivel de participación en la Conferencia es importante, y dice que Bangladesh está a favor de que el evento se celebre a nivel de cumbre. UN وبصدد أهمية مستوى المشاركة في المؤتمر، قال إن وفده يؤيد عقده على مستوى القمة.
    Por último, señala que el retorno de millones de personas a Rwanda representa una victoria y garantiza al Representante Especial la cooperación de ese país. UN وأخيرا أشار إلى أن عودة الملايين من السكان إلى رواندا تمثل إنجازا وأن الممثل الخاص يمكنه أن يطمئن إلى تعاون رواندا.
    El autor señala que el Estado parte tampoco menciona esas pruebas en su comunicación. UN ويلاحظ أن هذه الأدلّة لا يرد ذكرها في رسائل الدولة الطرف كذلك.
    Mantiene su denuncia inicial y señala que el Estado parte no niega directamente que estuvo privada de libertad durante varios años. UN وهي تؤكد مزاعمها الأصلية، وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تنكر مباشرة أنها حرمتها من حريتها لسنوات عديدة.
    señala que el autor fue condenado por incumplimiento de las obligaciones que le incumbían en virtud del servicio civil libremente elegido por él. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ أُدين لأنه لم يمتثل لالتزاماته بموجب الخدمة المدنية، التي اختارها بحرية.
    El orador señala que el proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados tiene un efecto disuasorio a la vez que punitivo. UN وأنه لاحظ أن لمشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول قيمة من حيث أثره الرادع وأثره العقابي.
    59. El Sr. CARDENAS (Argentina) señala que el tema objeto de examen obedece fundamentalmente a las siguientes circunstancias. UN ٥٩ - السيد كاربيناس )اﻷرجنتين(: قال إن البند قيد المناقشة جاء أساسا نتيجة للظروف التالية.
    3. El PRESIDENTE señala que el representante de Italia ha solicitado participar en el debate, de conformidad con el artículo 43 del reglamento. UN ٣ - الرئيس: قال إن ممثل ايطاليا طلب المشاركة في المناقشة، وفقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي.
    9. El PRESIDENTE señala que el representante de la República Islámica del Irán ha solicitado participar en el debate. UN ٩ - الرئيس: قال إن ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية طلب المشاركة في المناقشة.
    12. El PRESIDENTE señala que el representante de Malasia ha solicitado participar en el debate. UN ١٢ - الرئيس: قال إن ممثل ماليزيا طلب المشاركة في المناقشة.
    15. El PRESIDENTE señala que el representante de Andorra ha solicitado participar en el debate, de conformidad con el artículo 43 del reglamento. UN ١٥ - الرئيس: قال إن ممثل أندورا طلب المشاركة في المناقشة، وفقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي.
    En cuanto al período de transición, señala que el plan de arreglo fue aprobado por todas las partes y por el Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الانتقالية أشار إلى أن خطة التسوية قبلتها جميع اﻷطراف ووافق عليها مجلس اﻷمن.
    En este contexto, señala que el volumen de trabajo del Comité ha aumentado sustancialmente y que se le han presentado más de 300 solicitudes. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن عبء عمل اللجنة قد ازداد على نحو ملموس وأنها قد تلقت ما يربو على 300 طلب.
    Respondiendo a otra pregunta, señala que el Comité de Derechos Humanos es el órgano de la Asamblea Nacional encargado de todos los tratados. UN وردّا على سؤال آخر، أشار إلى أن لجنة حقوق الإنسان هي الهيئة المسؤولة داخل الجمعية الوطنية عن جميع المعاهدات.
    Se señala que el Pu del combustible para reactor agotado se clasifica como material de uso directo. UN ويلاحظ أن البلوتونيوم في وقود المفاعلات المستهلك يصنف بأنه مادة ذات استخدام مباشر.
    Mantiene su denuncia inicial y señala que el Estado parte no niega directamente que estuvo privada de libertad durante varios años. UN وهي تؤكد مزاعمها الأصلية، وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تنكر مباشرة أنها حرمتها من حريتها لسنوات عديدة.
    señala que el autor fue condenado por incumplimiento de las obligaciones que le incumbían en virtud del servicio civil libremente elegido por él. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ أُدين لأنه لم يمتثل لالتزاماته بموجب الخدمة المدنية، التي اختارها بحرية.
    36. Lord COLVILLE señala que el único problema específico que vale la pena plantear, es decir, el del aborto, ya figura en la lista. UN 36- اللورد كولفيل لاحظ أن المشكلة المحددة الوحيدة التي تستحق أن تثار، هي مشكلة الإجهاض، وهي مدرجة بالفعل في القائمة.
    De hecho, el Estado Parte señala que el autor no ha afirmado que compartió una celda con otro preso. UN والواقع، إن الدولة الطرف تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يذكر أنه قد تقاسم زنزانة مع سجين آخر.
    señala que el Estado parte justifica la restricción de su derecho a difundir información por la supuesta infracción de la Ley de prensa y otros medios de comunicación. UN ويشير إلى أن الدولة الطرف تبرر تقييد حقه في نشر المعلومات بزعم مخالفة قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى.
    El autor señala que el Canadá ha otorgado estatuto de refugiado a otros miembros del régimen del Presidente Doe, y cita ejemplos. UN ويسترعي الانتباه إلى أن أفراداً آخرين تابعين لنظام الرئيس دو منحوا مركز اللاجئ في كندا، ويذكر أمثلة على ذلك.
    Además, señala que el abogado del autor fue informado por la acusación de que podía pedir la traducción de determinados documentos que considerase importantes, pero que no lo hizo. UN كما تشير الى أن سلطة اﻹدعاء أبلغت محامي صاحب البلاغ بأن بإمكانه طلب ترجمة مستندات محددة يعتبرها ضرورية، لكنه لم يفعل ذلك.
    señala que el autor no ha agotado los recursos internos de que disponía antes de presentar su comunicación al Comité contra la Tortura. UN وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتوافرة قبل تقديم بلاغه إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    señala que el autor fue condenado por incumplimiento de las obligaciones que le incumbían en virtud del servicio civil libremente elegido por él y que nunca antes había puesto objeciones a la duración del servicio. UN ولاحظت أن صاحب البلاغ قد أدين لعدم امتثاله لالتزاماته بموجب الخدمة الوطنية التي اختارها على نحو حر وأنه لم يسبق له أن اعترض على مدة الخدمة.
    El Estado parte señala que el autor ha declarado que denunció el maltrato tanto a las autoridades de la comisaría de policía como a su abogado. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ قدم شكوى بشأن المعاملة إلى كل من السلطات في مركز الشرطة وإلى محاميه.
    El Presidente, haciendo una recapitulación de las principales conclusiones del debate sobre el tema, señala que el microcrédito y la proclamación de un año internacional dedicado a ese tema en 2005 han sido objeto de un apoyo unánime y firme. UN 139 - الرئيس: استعرض بإيجاز الاستنتاجات الرئيسية التي يمكن استخلاصها من مناقشة البند المطروح، فأشار إلى أن الائتمانات الصغيرة وإعلان سنة دولية لهذا الموضوع في عام 2005 قد حظيا بمساندة جماعية قوية.
    La ERD de Serbia señala que el PNUD es reconocido como líder en la esfera de la inclusión social y el desarrollo incluyente en pro de los pobres. UN ويشير تقييم وثيقة البرنامج القطري لصربيا إلى أن البرنامج الإنمائي معترف به كجهة رائدة في مجال الإدماج الاجتماعي " لصالح الفقراء " /التنمية الشاملة للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد