ويكيبيديا

    "señala que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتلاحظ أن
        
    • وتشير إلى أن
        
    • ويشير إلى أن
        
    • ويلاحظ أن
        
    • ويذكر أن
        
    • أشار الى أن
        
    • وتﻻحظ الدولة الطرف أن
        
    • ويشير صاحب البلاغ إلى أن
        
    • تنوه إلى أن
        
    • فهي تؤكد أن
        
    • اللجنة تشير إلى أن
        
    • إلى إن
        
    • إلى أن منظمة
        
    • أن فرع
        
    • أشار إلى أن جمهورية
        
    señala que la principal documentación médica parece basarse exclusivamente en declaraciones del demandante. UN وتلاحظ أن الوثيقة الطبية المذكورة لا تستند فيما يبدو إلا إلى البيانات التي ذكرها مقدم البلاغ بنفسه.
    señala que la alegación del autor se refiere básicamente a una evaluación de los hechos y las pruebas y a una interpretación de la legislación interna. UN وتلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ يتعلق بحكم طابعه بتقييم الوقائع والأدلة وبتفسير التشريعات الوطنية.
    Además, señala que la cuestión del permiso de trabajo no habría constituido un obstáculo a este respecto, y que los autores habrían tenido tiempo más que suficiente para resolver amistosamente el asunto. UN وتشير إلى أن تصاريح عملهم لم تكن عقبة في هذا الصدد، وأنهم كانت أمامهم فسحة من الوقت تكفي لحل المسألة ودياً.
    En el informe se señala que la cooperación internacional también es crucial en la lucha para proteger a las personas del abominable crimen del tráfico humano. UN ويشير إلى أن التعاون الدولي حاسم أيضا في الكفاح من أجل حماية الناس من الجريمة البغيضة، وهي جريمة الاتجار بالبشر.
    señala que la continuación del apoyo a la UNAVEM III dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. UN ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم إلى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم.
    El Comité señala que la delegación no incluyó a representantes de otros ministerios u oficinas competentes, lo que limitó su capacidad de responder clara y directamente a algunas de las preguntas planteadas por el Comité. UN وتلاحظ أن الوفد لم يشمل أي ممثلين عن وزارات أو مكاتب أخرى ذات صلة، مما حد من قدرة الوفد على تقديم ردود واضحة ومباشرة على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    El Comité señala que la delegación no incluyó a representantes de otros ministerios u oficinas competentes, lo que limitó su capacidad de responder clara y directamente a algunas de las preguntas planteadas por el Comité. UN وتلاحظ أن الوفد لم يشمل أي ممثلين عن وزارات أو مكاتب أخرى ذات صلة، مما حد من قدرة الوفد على تقديم ردود واضحة ومباشرة على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    El Comité señala que la comunicación se presentó en nombre tanto de la madre como de la niña. UN وتلاحظ أن البلاغ قُدم باسمي صاحبة البلاغ والطفلة.
    señala que la comunicación se presenta en nombre del autor, como persona física. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ قدمه بصفته شخصاً طبيعياً.
    señala que la adhesión del Estado Parte a esos instrumentos contribuye a que la mujer disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN وتشير إلى أن انضمام الدولة الطرف إلى هذه الصكوك يعزز تمتع النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    señala que la cuestión planteada afecta a la interpretación de la legislación nacional, que corresponde, en principio, a los tribunales nacionales, tal y como reiteradamente ha recordado el Comité. UN وتشير إلى أن المسألة المطروحة تتعلق بتفسير القانون الداخلي الذي هو من اختصاص المحاكم الداخلية، من حيث المبدأ، كما أشارت إلى ذلك اللجنة مرات عديدة.
    Además, la Comisión observa que parece haber un nivel bajo de utilización de las aeronaves y señala que la aparente imprevisibilidad de la demanda puede ser motivo de que los costos fijos sean altos. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة انخفاضا واضحا في مستوى استغلال الطائرات، وتشير إلى أن ما يبدو من نقص في القدرة على التنبؤ بالطلب قد يساهم في ارتفاع التكاليف الثابتة.
    señala que la Organización Mundial de la Salud ha estimado que de 50.000 a 90.000 personas en Camboya pueden tener anticuerpos del VIH/SIDA, y que se considera que esta cifra es muy moderada. UN ويشير إلى أن تقديرات منظمة الصحة العالمية، تفيد بأن هناك ٠٠٠ ٠٥ إلى ٠٠٠ ٠٩ شخص في كمبوديا قد يكونون قد كوﱠنوا أجساماً مضادة للمرض اعتباراً من ٥٩٩١، وهي تقديرات تعد متحفظة.
    El Experto independiente acoge complacido este necesario aumento de los efectivos de la fuerza y señala que la misión debería dedicarse cada vez más a imponer actividades de orden público, ahora que se han reducido las mayores amenazas militares. UN ويرحب الخبير المستقل بهذه الزيادات اللازمة في قوات الخلف، ويشير إلى أن من الضروري أن تكتسب البعثة شيئاً فشيئاً طابع إنفاذ القانون في وقت انخفضت فيه التهديدات العسكرية الهامة.
    señala que la continuación del apoyo a la Misión de Verificación dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. UN ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم الى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم.
    Se señala que la falta de medidas adecuadas de inscripción puede afectar gravemente al nivel del goce por el niño de otros derechos y libertades fundamentales. UN ويلاحظ أن غياب التدابير الملائمة للتسجيل قد يؤثر تأثيرا خطيرا في مستوى تمتع الطفل بالحقوق والحريات اﻷساسية اﻷخرى.
    El Secretario General señala que la lentitud en las contrataciones ha planteando problemas, y representa un factor de riesgo importante. UN ويذكر أن التوظيف في المواعيد المحددة واجه صعوبات، وهو يُعتبر من عوامل الخطر الكبيرة على المشروع.
    27. El PRESIDENTE señala que la ubicación del cedente es solamente un criterio. UN 27- الرئيس: أشار الى أن موقع المحيل ما هو الا واحد من المعايير.
    El autor señala que la Sra. Boichenko estaba presente en el despacho de uno de los encargados de la instrucción, en el que el autor recibió una gran paliza antes de ser trasladado a la cárcel. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن السيدة بويتشينكو كانت موجودة في مكتب أحد المحققين، حيث تعرض للضرب المبرح، قبل نقله إلى السجن.
    6. señala que la decisión contenida en el párrafo 3 supra no constituye un precedente y que las solicitudes que formulen los Estados Miembros en el futuro con arreglo al artículo 160 del reglamento se examinarán caso por caso; UN 6 - تنوه إلى أن القرار الوارد في الفقرة 3 أعلاه لا يعتبر سابقة، وأن الالتماسات التي توجه مستقبلا من الدول الأعضاء، في إطار المادة 160 من النظام الداخلي، سينظر فيها على أساس كل حالة على حدة؛
    señala que la experiencia por la que tuvo que pasar le dejó graves secuelas en su salud mental de las que todavía no se ha recuperado. UN فهي تؤكد أن تجربتها قد سببت لها مخلفات نفسية بليغة لم تشف منها بعد.
    No obstante, la Comisión señala que la Asamblea General todavía no ha adoptado ninguna decisión sobre la recomendación del Secretario General de establecer esa cuenta. UN ولكن اللجنة تشير إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بعد لتنفيذ توصية اﻷمين العام بإنشاء حساب من هذا القبيل.
    Además, la Comisión Consultiva señala que la creación de dicha categoría con toda probabilidad tendría consecuencias que afectarían a todo el sistema y que obligarían a prolongadas y complicadas consultas entre los organismos; por consiguiente, a juicio de la Comisión Consultiva, exigiría un estudio de la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى إن إنشاء هذه الرتبة ستترتب عليه، على اﻷرجح، آثار على نطاق المنظومة تتطلب إجراء مشاورات طويلة ومعقدة مشتركة بين الوكالات؛ ولذا ترى اللجنة الاستشارية أن هذا يقتضي أن تضطلع لجنة الخدمة المدنية الدولية بإجراء دراسة.
    Una minoría de los miembros del subcomité señala que la OCDE no ha completado sus deliberaciones sobre esta cuestión y sugiere que por el momento no se enmiende la formulación del párrafo 11 del comentario de las Naciones Unidas. UN وأشار عدد قليل من أعضاء اللجنة الفرعية إلى أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لم تستكمل بعد مداولاتها بشأن هذا الموضوع واقترحوا عدم إجراء تغيير في صيغة الفقرة 11 من شرح الأمم المتحدة في الوقت الحالي.
    73. Además, la KUFPEC señala que la KUFPEC TUNISIA tuvo gastos adicionales por la suma de 80.000 dólares de los EE.UU. en relación con los acuerdos negociados por la cancelación de otros dos contratos de servicios de perforación. UN 73- وإضافة إلى ذلك، تذكر الشركة أن فرع تونس قد تكبد ما مجموعه 000 80 دولار كتكاليف إضافية بشأن تسويات تم التفاوض بشأنها ناجمة عن إلغاء فرع تونس عقدين أخرين متعلقين بخدمات الحفر.
    señala que la República Popular Democrática de Corea no ha solicitado asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, probablemente debido a su rechazo de las resoluciones aprobadas en relación con la situación de los derechos humanos en el país. UN كما أشار إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تطلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ربما بسبب رفضها القرارات المعتمدة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في هذا البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد