Se han señalado a la atención del Relator Especial numerosos casos de declaraciones presentadas en el Ministerio del Interior que no han permitido obtener un comprobante. | UN | وقد تم إطلاع المقرر الخاص على عدة حالات قدمت فيها طلبات إلى وزارة الداخلية دون الحصول على إيصالات. |
Varias delegaciones preguntaron por qué esta cuestión tan importante no se había señalado a la atención de la Junta Ejecutiva con anterioridad. | UN | 108 - وتساءل عدد من الوفود عن سبب عدم إطلاع المجلس التنفيذي على هذه المسألة المهمة في وقت مبكر. |
Varias delegaciones preguntaron por qué esta cuestión tan importante no se había señalado a la atención de la Junta Ejecutiva con anterioridad. | UN | 108 - وتساءل عدد من الوفود عن سبب عدم إطلاع المجلس التنفيذي على هذه المسألة المهمة في وقت مبكر. |
7. Recientemente se han señalado a la atención del Relator Especial los siguientes casos. | UN | " ٧ - وقد أبلغت إلى المقــرر الخاص في اﻵونــة اﻷخيرة الحالات الجديدة التالية. |
Sin embargo, la cuestión se había señalado a la atención de las autoridades competentes y cualquier información que se recibiera al respecto se comunicaría al Grupo de Trabajo. | UN | ولكن تم مع ذلك إطلاع السلطات المختصة على الأمر وسيبلغ الفريق العامل بأي معلومات ترد. |
En ese sentido, se han señalado a la atención del Comité las cuestiones relativas a la idoneidad de los recursos de la División y los problemas de contratación. | UN | وفي هذا الصدد، تم إطلاع اللجنة الاستشارية على القضايا الجارية فيما يتعلق بكفاية الموارد المتاحة للشعبة وتحديات التوظيف. |
Agradecería que el informe adjunto fuese señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y publicado como documento del Consejo. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على التقرير المرفق وإصداره كوثيقة من وثائق المجلس. |
Agradecería que el informe adjunto fuese señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y publicado como documento del Consejo. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على التقرير المرفق وإصداره كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Además de publicarse en la Gaceta del Gobierno, la notificación legal se ha señalado a la atención de todos los ministerios, departamentos y organizaciones paraestatales de Malta. | UN | وقد تم إطلاع جميع الوزارات والإدارات والمنظمات شبه الحكومية في مالطة على هذا الإشعار القانوني، إضافة إلى نشره في الجريدة الرسمية. |
La cuestión se ha señalado a la atención del Gobierno del Iraq y, una vez que se resuelva satisfactoriamente, los ingresos debidos a la Comisión se asentarán en las cuentas del Fondo de Indemnización. | UN | وتم إطلاع حكومة العراق على هذه المسألة، وبعد تسويتها على نحو مرض، تقرر تسجيل الإيرادات المستحقة للجنة في حسابات صندوق التعويضات. |
La cuestión se ha señalado a la atención del Gobierno del Iraq y, una vez que se resuelva satisfactoriamente, los ingresos debidos a la Comisión se asentarán en las cuentas del Fondo de Indemnización. | UN | وتم إطلاع حكومة العراق على هذه المسألة، وبعد تسويتها على نحو مرض، تقرر تسجيل الإيرادات المستحقة للجنة في حسابات صندوق التعويضات. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 26 de abril de 1993 (S/25697) relativa al Tayikistán se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأنه قد جرى إطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على رسالتكم المؤرخة ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٣ (S/25697) بشأن طاجيكستان. |
Sin embargo, recordó que las dificultades jurídicas relacionadas con un ajuste único por lugar de destino basado en los precios de Ginebra y de las zonas adyacentes de Francia, y las relacionadas con el sistema de ajuste doble se habían señalado a la atención de la Asamblea General en 1995, si bien no con todos los detalles que se habían presentado en el examen actual. | UN | بيد أن اللجنة، أشارت الى أن الصعوبات القانونية المرتبطة بتسوية مقر العمل الواحدة على أساس اﻷسعار في جنيف والمناطق المجاورة لها في فرنسا، قد تم إطلاع الجمعية العامة عليها في عام ١٩٩٥ وإن لم يكن ذلك بنفس القدر من التفصيل الذي تم خلال مسار هذا الاستعراض. |
La información que figura supra se ha señalado a la atención de la nueva Alta Comisionada, que la estudiará cuando tome posesión de su cargo a finales de junio de 2004. | UN | وقد تم إطلاع المفوضة السامية الجديدة على المعلومات المذكورة أعلاه وستنظر فيها عند استلام مهامها قرب نهاية حزيران/يونيه 2004. |
" Tengo el honor de informarle de que su carta, de fecha 31 de enero de 2008 , se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2008( |
" Tengo el honor de informarle de que su carta, de fecha 31 de agosto de 2007, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 31 آب/أغسطس 2007(). |
El informe de la reunión (E/CN.15/2011/19) será señalado a la atención de la Comisión, de conformidad con el párrafo 11 de la resolución 65/230 de la Asamblea. | UN | وسوف يتم إطلاع اللجنة على تقرير الاجتماع (E/CN.15/2011/19) وفقا للفقرة 11 من قرار الجمعية 65/230. |
Tengo el honor de informarle que su carta de fecha 29 de marzo de 1994 (S/1994/389), relativa a su decisión de nombrar Representante suyo en Camboya al Sr. Benny Widyono, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo, que la acogen favorablemente. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن رسالتكم المؤرخة ٩٢د آذار/مارس ٤٩٩١ (S/1994/389) والمتعلقة بقراركم تعيين السيد بيني ويديونو ممثلا لكم في كمبوديا قد أبلغت إلى أعضاء مجلس اﻷمن، وبأنهم يرحبون بقراركم الوارد فيها. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 13 de marzo de 2002 (S/2002/284) relativa a su propuesta de añadir el Paraguay a la lista de países que aportan contingentes a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo, quienes toman nota de la propuesta que contiene. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن أعضاء مجلس الأمن قد أُطلعوا على رسالتكم المؤرخة 13 آذار/مارس 2002 (S/2002/284) التي اقترحتم فيها إضافة باراغواي إلى قائمة البلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. وهم يحيطون علما بالاقتراح الوارد في الرسالة. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 28 de enero de 2010 (S/2010/55), relativa a su intención de nombrar al General de División Natalio C. Ecarma (Filipinas) Jefe de Misión y Comandante de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes han tomado nota de la intención manifestada en ella. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأنه قد تم إطْلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2010 (S/2010/55) المتعلقة باعتزامكم تعيين اللواء ناتاليو ج. إكارما (الفلبين) رئيساً للبعثة وقائداً لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. وقد أحاط الأعضاء علماً بما اعتزمتموه في رسالتكم. |
Tengo el honor de comunicarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 20 de mayo de 1998 (S/1998/428) relativa a su propuesta de incluir a la Federación de Rusia, la India, Kenya, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Zambia en la lista de países que aportan personal militar al equipo de enlace de las Naciones Unidas en Sierra Leona. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء المجلس قد أحيطوا علما برسالتكم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨ المتعلقة باقتراحكم إدراج الاتحاد الروسي، وزامبيا، وكينيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، والهند في قائمة البلدان المساهمة بأفراد عسكريين في فريق الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في سيراليون. |
Tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 10 de noviembre de 1994, relativa al Comité Interinstitucional Permanente sobre Somalia. | UN | يشرفني إبلاغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد اطلعوا على رسالتكم المؤرخة ٠١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤ بشأن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالصومال وأحاطوا علما بما ورد فيها من معلومات. |
Tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 27 de septiembre de 1993 (S/26532) relativa al nombramiento del Jefe de los Observadores Militares de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL). | UN | أتشرف بإبلاغكم بأنه تم توجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى رسالتكم المؤرخة ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ (S/26532) بشأن تعيين كبير المراقبين العسكريين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا. |
Ni la Comisión de Derechos Humanos ni el Consejo Económico y Social han señalado a la atención de la Tercera Comisión esa cuestión que ya examinaron las Naciones Unidas y que sólo parece interesar a la Federación de Rusia. | UN | وأنه لم تقم لجنة حقوق اﻹنسان ولا المجلس الاقتصادي والاجتماعي بلفت نظر اللجنة الثالثة إلى هذه المسألة التي قامت اﻷمم المتحدة باستعراضها بالفعل ولم تعد تثير الاهتمام إلا لدى الاتحاد الروسي. |
Tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 22 de agosto de 2003 (S/2003/830) relativa a su decisión de nombrar provisionalmente al Sr. Ramiro Lopes da Silva para que se desempeñe como su Representante Especial interino para el Iraq se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, que han tomado nota del nombramiento. | UN | يشرفني إبلاغكم بأنه قد تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 22 آب/أغسطس 2003 (S/2003/830) المتعلقة بقراركم تعيين السيد راميرو لوبيز دا سيلفا، مؤقتا، بصفته ممثلا خاصا لكم بالنيابة في العراق، وقد أحاطوا علما بقرار تعيين المشار إليه في رسالتكم. |
La entrega tardía de fondos es un antiguo problema que el Representante Especial ha señalado a la atención del Gobierno en numerosas ocasiones. | UN | ٩٨ - ولقد ظلت مشكلة تسليم اﻷموال في وقت متأخر من المشاكل المزمنة التي استرعي إليها انتباه الحكومة من قبل الممثل الخاص في مناسبات عديدة. |