ويكيبيديا

    "señalamos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونلاحظ
        
    • نلاحظ
        
    • نشير إلى
        
    • لاحظنا
        
    • ذكرنا
        
    • ونشير
        
    • أشرنا
        
    • قلنا
        
    • وننوه
        
    • ونوجه
        
    • نوجه
        
    • نذكر
        
    • وﻻحظنا
        
    • ونحيط علما
        
    • أوضحنا
        
    señalamos que únicamente 65 Estados han aceptado la jurisdicción vinculante de la Corte. UN ونلاحظ أن 65 دولة فقط هي التي قبلت الولاية الإجبارية للمحكمة.
    señalamos que la libertad de navegación garantizada por la Convención presenta varios componentes. UN ونلاحظ أن حرية الملاحة التي تكفلها الاتفاقية تضم العديد من المكونات.
    señalamos con satisfacción que nuestro país es uno de los Estados que han ayudado a acelerar ese proceso. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية.
    Aunque no tenemos adiciones específicas que hacer a las propuestas, señalamos que, en el marco de la OIT, la libertad de asociación y los derechos sindicales se han incluido constantemente entre los derechos humanos de los trabajadores. UN وفي حين لا توجد لدينا إضافات محددة نقدمها إلى هذه الاقتراحات، نود أن نشير إلى أن الحرية النقابية والحقوق النقابية، في مصطلحات منظمة العمل الدولية، كانت ترد باستمرار ضمن حقوق اﻹنسان للعمال.
    En nuestra declaración general ante la Comisión, señalamos que, si bien habían tenido lugar progresos importantes en un proceso de negociación, había estancamiento en otros. UN وفي بياننا العام أمام اللجنة، لاحظنا أنه رغم حدوث تقدم هام في إحدى عمليات التفاوض كان هناك جمود في مجالات أخرى.
    Asimismo, señalamos que, en consecuencia, estábamos plenamente dispuestos a aceptar la idea de reordenarlos. UN وقد ذكرنا أيضا أننا بالتالي على أتم استعداد لقبول فكرة إعادة ترتيبها.
    señalamos que las instituciones de catastro y los datos se encuentran en Serbia central. UN ونشير إلى أن المؤسسات والبيانات المتعلقة بمسح الأراضي توجد في وسط صربيا.
    señalamos la necesidad de fortalecer estos dos órganos de las Naciones Unidas mediante la racionalización de su gestión administrativa y financiera. UN ونلاحظ حاجة هــذين الجهازين التابعين للأــمم المتحدة الى التــعزيز عن طــريق ترشــيد ادارتــيهما وتنظيميهما الماليين.
    También señalamos que se ha aprobado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونلاحظ أيضا اعتماد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    señalamos que reafirmaron su compromiso de seguir adoptando medidas concretas en esta esfera. UN ونلاحظ أن الرئيسين أكدا من جديد التزامهما باتخاذ المزيد من الخطوات المحددة في هذا المجال.
    En particular, señalamos la falta de acuerdo para el inicio de negociaciones sobre un calendario de desarme nuclear. UN ونلاحظ بصفة خاصة عدم الاتفاق على البدء بإجراء مفاوضات بشأن وضع إطار زمني لنزع السلاح النووي.
    También señalamos la posición recientemente expuesta por los Estados Unidos de que no tiene motivos para perpetuar sus relaciones hostiles con nuestro país. UN ونلاحظ أيضا الموقف الذي أعلنته الولايات المتحدة أخيرا بأنه ليس هناك ما يبرر استمرار علاقاتها العدائية مع بلدنا.
    En esta oportunidad, señalamos con satisfacción que las tres instituciones establecidas al amparo de la Convención están funcionando bien. UN ويسعدنا في هذه المناسبة أن نلاحظ أن المؤسسات الثلاث التي أنشئت عملا بالاتفاقية تعمل بشكل جيد.
    En segundo lugar, señalamos que los Estados partes en el TNP no han adoptado tal decisión. UN ثانيا، نلاحظ أن الدول اﻷطراف في المعاهدة لم تتعهد باتخاذ مثل هذا القرار.
    señalamos la responsabilidad central que recae sobre las propias partes en cuanto a la terminación del conflicto y el restablecimiento de la paz y la estabilidad. UN وإننا نلاحظ المسؤولية الرئيسية التي تتحملها اﻷطراف نفسها ﻹنهاء الصراعات وإعادة إقرار السلام وتحقيق الاستقرار.
    En este sentido, señalamos que el Consejo de Seguridad ha seguido trabajando en la prolongada situación de conflicto en Liberia. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى أن مجلس الأمن لا يزال مشغولا بحالة الصراع الطويل في ليبريا.
    Naturalmente, como señalamos anteriormente, las actividades emprendidas para el Año Internacional del Espacio son indicios de esta tendencia positiva. UN وبالطبع، تعتبر اﻷنشطة التي تنفذ من أجل السنة الدولية للفضاء، كما لاحظنا من قبل، مؤشرا على هذا الاتجاه اﻹيجابي.
    Durante el debate celebrado en la Asamblea General con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad señalamos que en verdad se habían logrado avances en ese ámbito, pero que se podía y se debía hacer más. UN لقد ذكرنا خلال مداولات الجمعية العامة حول إصلاح مجلس اﻷمن أنه قد تحقق تقدم في هذا المجال فعلا، وأن يكون من الممكن، بل من الواجب القيام بما هو أكثر من ذلك.
    señalamos que la violencia basada en el género, incluida la violencia en el hogar, contribuye de manera particularmente insidiosa a inculcar y perpetuar una cultura de la violencia. UN ونشير إلى أن العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، يقوم بدور خبيث على وجه الخصوص في تلقين ثقافة العنف وإدامتها.
    Al comienzo de esta declaración señalamos que el informe del Secretario General es un paso adelante positivo. UN لقد أشرنا في بداية هذا البيان الى أن تقرير اﻷمين العام يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام.
    Nuestras preocupaciones en cuanto a la dirección que tomaban las negociaciones las expresamos en esta misma Asamblea el año pasado cuando señalamos: UN وقد عبرنا عن قلقنا، فيمـا يتعلـــق بالمنحى الذي اتخذته المفاوضات، في هذه الجمعية في العام الماضي عندما قلنا
    señalamos asimismo la función que desempeña la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta. UN وننوه أيضا بدور الجمعية العامة المتصل بصون السلام والأمن الدوليين وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة.
    Esta es la propuesta de adaptación a las circunstancias actuales que señalamos a la atención de la Asamblea. UN إننا نطرح هذا المقترح من أجل التكيف مع الظروف الحالية، ونوجه نظر الجمعية العامة له.
    señalamos a la atención el proceso de paz iniciado por el Consejo Nacional de Palestina en cumplimiento de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونحن نوجه اﻷنظار إلى عملية السلم التي بدأها المجلس الوطني الفلسطيني امتثالا لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    En nuestras conclusiones señalamos que, aunque en los últimos tiempos el voluntariado se ha ido reconociendo más, especialmente desde que en 2001 se celebró el Año Internacional de los Voluntarios, el fenómeno sigue malinterpretándose y subestimándose. UN وفي استنتاجاتنا، نذكر أنه على الرغم من تنامي التقدير للعمل التطوعي في الأوقات الأخيرة، ولا سيما منذ السنة الدولية للمتطوعين عام 2001، فإنّ الظاهرة لا تزال عرضة لسوء الفهم ونقص التقدير.
    señalamos que estas medidas contribuyen también a prevenir el tráfico ilícito de materiales nucleares. UN ونحيط علما بأن هذه التدابير تساهم أيضا في منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    señalamos que han de abordarse las causas profundas del terrorismo, entre ellas la pobreza, el subdesarrollo y la opresión. UN وقد أوضحنا أنه لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما فيها الفقر والتخلف الإنمائي والاضطهاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد