La Relatora Especial ha seguido señalando a la atención de los gobiernos información sobre los derechos humanos de los migrantes. | UN | واستمرت المقررة الخاصة في توجيه انتباه الحكومات إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين. |
Siga señalando a la atención de las partes la necesidad de recaudar las contribuciones que estén pendientes de pago desde hace mucho tiempo, o bien de pasarlas a pérdidas y ganancias | UN | مواصلة توجيه انتباه الأطراف إلى دفع التبرعات المستحقة منذ أمد طويل أو إلى شطبها |
A tal efecto, solicitamos a su Excelencia el Primer Ministro de Bangladesh que continúe señalando a la atención de las futuras cumbres del Grupo de los Siete, las cuestiones de interés para los países menos adelantados. | UN | وسعيا وراء هذا الهدف، نود أن نطلب إلى سعادة رئيس وزراء بنغلاديش مواصلة توجيه انتباه اجتماعات القمة المقبلة لمجموعة البلدان السبع إلى القضايا ذات اﻷهمية الخاصة ﻷقل البلدان نموا. |
Deseo pedir a las delegaciones que sigan señalando a la atención de sus autoridades esta situación precaria y la necesidad urgente de encontrar una solución rápida. | UN | وأود أن أناشد الوفود مواصلة استرعاء انتباه سلطاتها الى هذه الحالة الخطيرة والى الحاجة الملحة ﻹيجاد حل سريع لها. |
Se pedirá al Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas que continúe señalando a la atención de la comunidad internacional la necesidad de su apoyo para mejorar las condiciones de detención. | UN | وسيطلب إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تواصل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى ضرورة أن يدعم تحسين ظروف الاحتجاز. |
Como quisiera ser breve, me gustaría concluir señalando a la atención de los miembros el párrafo 4 de la parte dispositiva. | UN | وحيث أنني لا أريد أن أطيل في الحديث، اسمحوا لي أن أختتم بتوجيه اهتمام الأعضاء إلى الفقرة 4 من المنطوق. |
20. Insta a la Relatora Especial a que siga señalando a la atención de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que, a su juicio, sean especialmente inquietantes o en los que una acción temprana pueda impedir que la situación empeore; | UN | 20- تحث المقررة الخاصة على مواصلة توجيه نظر مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي تكون مصدر قلق شديد بالنسبة للمقررة الخاصة أو التي قد يحول اتخاذ إجراء مبكر بشأنها دون حدوث مزيد من التدهور؛ |
El Comité insta al país anfitrión a que continúe señalando a la atención de las autoridades municipales competentes las propuestas formuladas en el ámbito de su Grupo de Trabajo; | UN | وتناشد اللجنة البلد المضيف مواصلة توجيه انتباه السلطات المعنية في المدينة إلى الاقتراحات المقدمة من الفريق العامل التابع للجنة؛ |
A través de su labor de investigación y análisis de políticas, la UNCTAD sigue señalando a la atención de la comunidad internacional los desafíos que enfrenta la región africana para lograr el desarrollo. | UN | ويستمر عمل الأونكتاد في مجال البحث وتحليل السياسات في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى تحديات التنمية التي تواجهها المنطقة. |
Me veo obligado a seguir señalando a la atención de la comunidad internacional el hecho de que continúan las acciones ilegales de colonos extremistas y terroristas que la Potencia ocupante ha transferido ilegalmente a tierra palestina, en violación del derecho internacional, en particular del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وأجدني مضطرا إلى توجيه انتباه المجتمع الدولي مرة أخرى إلى استمرار الأعمال غير المشروعة من جانب المستوطنين المتطرفين والإرهابيين الذين نقلتهم السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأرض الفلسطينية على نحو غير مشروع وفي انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Por último, el Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo seguirá señalando a la atención de la Junta y de las delegaciones las resoluciones y decisiones de la Asamblea General relativas a las medidas encaminadas a mejorar la utilización de los recursos. | UN | ٨ - وختاما، سيواصل رئيس مجلس التجارة والتنميــة توجيه انتباه المجلس والوفود إلى قرارات ومقـررات الجمعية العامة ذات الصلة بشأن تدابير تحسين استخدام الموارد. |
Sin embargo, es esencial que las Naciones Unidas en conjunto muestren un interés explícito en este acontecimiento histórico y lo respalden señalando a la atención de los pueblos del mundo su importancia y contribuyendo a que sea una celebración de esperanza, paz, coexistencia y prosperidad para toda la humanidad. | UN | إلا أنه لا بد لﻷمم المتحدة ككل أن تبدي اهتماما صريحا بهذه المناسبة التاريخية وأن تقدم لها الدعم من خلال توجيه انتباه شعوب العالم إلى أهميتها والمساعدة في جعل هذه المناسبة وقفة أمل وسلام وتعايش وازدهار للبشرية جمعاء. |
58. Subraya la importancia de que el Departamento de Información Pública siga señalando a la atención de los medios de información de todo el mundo las historias que no reciben atención de primera plana, mediante la iniciativa titulada " Diez historias que el mundo debería conocer mejor " ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
58. Subraya la importancia de que el Departamento de Información Pública siga señalando a la atención de los medios de información de todo el mundo las historias que no reciben atención de primera plana, mediante la iniciativa titulada " Diez historias que el mundo debería conocer mejor " ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
58. Destaca la importancia de que el Departamento de Información Pública siga señalando a la atención de los medios de información de todo el mundo las historias que no reciben atención de primera plana, mediante la iniciativa titulada " Diez historias que el mundo debería conocer mejor " ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
23. El Grupo de Trabajo continúa señalando a la atención de los gobiernos las disposiciones pertinentes de la Declaración. | UN | 23- ويواصل الفريق العامل استرعاء انتباه الحكومات إلى الأحكام ذات الصلة في الإعلان. |
43. El juez Bhagwati subrayó que las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil podían desempeñar una importante función asistiendo a los migrantes y señalando a la atención de los gobiernos toda violación de los derechos humanos. | UN | 43- وشدد السيد جاستيس باغواتي على ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بدور هام في مساعدة المهاجرين في استرعاء انتباه الحكومات إلى جميع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Es importante seguir señalando a la atención de la opinión pública y los medios de información la amenaza inminente que se cierne sobre el espacio. | UN | وإنه لمن المهم الاستمرار في توجيه اهتمام الجمهور ووسائط الإعلام إلى تهديد وشيك للفضاء. |
El Sr. Illueca concluyó señalando a la atención de la reunión la decisión 21/13 sobre la evaluación mundial del estado del medio marino. | UN | 131 - واختتم السيد إلويكا كلامه بتوجيه اهتمام الاجتماع إلى القرار 21/13 بشأن التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية. |
20. Insta a la Relatora Especial a que siga señalando a la atención de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que, a su juicio, sean especialmente inquietantes o en los que una acción temprana pueda impedir que la situación empeore; | UN | 20- تحث المقررة الخاصة على مواصلة توجيه نظر مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي تكون مصدر قلق شديد بالنسبة للمقررة الخاصة أو التي قد يحول اتخاذ إجراء مبكر بشأنها دون حدوث مزيد من التدهور؛ |
La Sra. Pellicer (México), señalando a la atención de la Comisión el documento NPT/ CONF.2000/MC.II/WP.6, dice que la cuestión de los recursos para las salvaguardias es una cuestión delicada. | UN | 63 - السيدة بيليسير (المكسيك): لَفَتت الانتباه إلى الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.6 وقالت إن مسألة تخصيص موارد للضمانات هي مسألة حسَّاسة. |
El Presidente, señalando a la atención de los asistentes los artículos 2 y 3 del reglamento, indica que el Secretario General todavía tiene que recibir los poderes pertinentes de algunos Estados partes representados en la reunión. | UN | 11 - أشار الرئيس، موجها الانتباه إلى المادتين 2 و 3 من النظام الداخلي، إلى أن الأمين العام لم ترد إليه بعد وثائق التفويض الصحيحة من بعض الدول الأطراف الممثلة في الاجتماع. |
En esa misma fecha, el Comité pidió al Estado parte que esclareciera con urgencia el asunto, señalando a la atención de este que la inobservancia de las medidas provisionales equivalía a incumplimiento de la obligación que imponía el Protocolo Facultativo a los Estados partes de cooperar de buena fe. | UN | وفي التاريخ نفسه، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم إيضاح عاجل عن تلك المسألة، ووجهت انتباهها إلى أن عدم احترام التدابير المؤقتة يشكل انتهاكاً لالتزامات الدول الأطراف بشأن التعاون بحسن نية بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Al mismo tiempo, la ONUDI debería tratar de reforzar la cooperación Sur-Sur, especialmente señalando a la atención de los Estados Miembros los éxitos logrados en otros países para que todos puedan beneficiarse. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لليونيدو أن تستمر في تعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبصفة خاصة عن طريق لفت انتباه الدول الأعضاء إلى النجاحات التي تحققت في دول أخرى، لكي يتمكن الجميع من الاستفادة. |