ويكيبيديا

    "señalar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإشارة إلى
        
    • نشير إلى
        
    • أن أشار إلى
        
    • اﻹشارة الى
        
    • عرضتم
        
    • توجيه الانتباه إلى
        
    • لفت الانتباه إلى
        
    • بعرض هذه
        
    • أن تلاحظ أن القانون قد
        
    • أن يشير إلى
        
    • الإشارة أيضا إلى
        
    • على لفت
        
    • أن تسترعي
        
    Es importante señalar la responsabilidad que tienen los gobiernos de distribuir la ayuda alimentaria de manera no discriminatoria. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى مسؤولية الحكومات عن توزيع المعونة الغذائية بطريقة لا تتميز فيها.
    Cabe señalar la intervención cada vez mayor de las compañías de seguros en la oferta de protección complementaria. UN وتجدر الإشارة إلى ازدياد مشاركة شركات التأمين في توفير حماية تكميلية.
    Es imprescindible señalar la existencia de serias limitaciones en la información oficial para dar cuenta del avance en la condición y posición de las mujeres. UN 9 - ومن الضروري الإشارة إلى وجود نقص خطير في المعلومات الرسمية من حيث بيان التقدم الحادث في وضع المرأة ومركزها.
    No obstante, es importante señalar la dificultad de definir la seguridad colectiva partiendo exclusivamente de la responsabilidad de proteger. UN ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها.
    Después de señalar la importante contribución de ese representante a los trabajos del Comité, señala que, antes de exponer una opinión sobre el contenido de ese documento, es fundamental examinar los aspectos de procedimiento de la presentación de ese tipo de documentos. UN وبعد أن أشار إلى المساهمة الكبيرة التي قدمها الممثل في عمل اللجنة، قال أيضا إنه يتعين، قبل إبداء الرأي في محتويات هذه الوثيقة، النظر في الجوانب الإجرائية لتقديم مثل هذه الوثائق.
    Cabe señalar la falta de una proyección de GEI para el transporte en 10 de las 32 Partes. UN وتجدر الإشارة إلى غياب الإسقاطات عن انبعاثات غازات الدفيئة في قطاع النقل بالنسبة إلى 10 أطراف من بين ال32 طرفاً.
    Hay que señalar la existencia de cadenas de televisión y de radio extranjeras: UN ومن الجدير بالذكر، أن ثمة قنوات تليفزيونية وإذاعية أجنبية، ونقتصر على الإشارة إلى:
    También cabe señalar la importancia de los idiomas locales y el uso de tecnología de la información y las comunicaciones disponible, como la radio. UN وينبغي أيضا الإشارة إلى أهمية اللغات المحلية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات القائمة مثل الإذاعة.
    Sírvase señalar la magnitud de los activos financieros congelados, incautados o confiscados en relación con la prevención de la financiación del terrorismo. UN يرجى الإشارة إلى حجم الأصول المالية المجمدة أو المحجوزة أو المصادرة في إطار منع تمويل الإرهاب.
    Hemos de señalar la adopción de algunas normas que establecen la concesión de un trato privilegiado a los grupos de segunda categoría, que se encuentran en situación especial como son los huérfanos, ciegos o inválidos. UN ولا بد من الإشارة إلى أنه تم اعتماد بعض القوانين المعيارية التي تنص على منح امتيازات في المعاملة للفئة الثانية المؤلفة ممن لديهم وضع خاص من قبيل الأيتام والمكفوفين والعجزة.
    Cabe señalar la reducción de la pobreza como uno de los principales motivos de preocupación. UN ولا بد من الإشارة إلى تخفيض الفقر باعتباره أحد المصادر الرئيسية للقلق.
    Cabe señalar la existencia de una migración constante de la población rural hacia las ciudades y, en particular, hacia la zona metropolitana. UN وتجدر الإشارة إلى وجود هجرة مستمرة لسكان الريف نحو المدن وخاصة نحو مناطق العاصمة الكبرى.
    Cabe señalar la fuerte sinergia existente a este respecto entre el Servicio de Inspección y el de Investigación. UN وتجدر الإشارة إلى قيام تآزر وثيق بين دائرة التفتيش ودائرة التحقيقات في هذا الصدد.
    Era importante señalar la existencia de muchos programas en favor de los romaníes, pero ninguno para los afrodescendientes. UN وقالت إنه تجدر الإشارة إلى وجود العديد من البرامج لفائدة الروما، ولكن لا يوجد أي برنامج لفائدة المنحدرين من أصل أفريقي.
    Cabe señalar la necesidad de llevar a cabo estudios más amplios para identificar los factores que determinan este fenómeno. UN وتجدر الإشارة إلى ضرورة إجراء دراسات أوسع نطاقاً لتحديد العوامل التي تسبب هذه الظاهرة.
    En ese contexto, quisiéramos señalar la naturaleza específica del problema de los desplazados internos en Serbia y Montenegro. UN وفي ذلك السياق، نود أن نشير إلى الطابع الخاص لمشكلة الأشخاص المشردين داخليا في صربيا والجبل الأسود.
    Tras señalar la elevada participación en esas elecciones, acogió con beneplácito la iniciativa del Presidente electo para entablar un diálogo con todas las partes y con el este del país. UN وبعد أن أشار إلى النسبة العالية للمشاركة في الانتخابات الرئاسية، رحب بمبادرة الرئيس المنتخب للدخول في حوار مع جميع الأطراف والتواصل مع المنطقة الشرقية.
    Teniendo esto en cuenta, la Comunidad del Caribe (CARICOM) y Suriname se complacen en señalar la propuesta hecha por la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). UN وفي ضوء هذه الحقيقة، يسر الاتحاد الكاريبي وسورينام اﻹشارة الى اقتراح المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Le agradeceré que se sirva señalar la presente carta a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو عرضتم هذه الرسالة على أنظار أعضاء مجلس اﻷمن.
    El Consejo podría señalar la importancia de esta labor y, en general, de la labor de sus comisiones sobre estos problemas, ya que la Asamblea está preparando un evento de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo en el año 2001. UN ويمكن للمجلس توجيه الانتباه إلى هذا العمل، وإلى أعمال اللجان التابعة له بصفة عامة، حيث أن الجمعية العامة تعد لحدث رفيع المستوى يتعلق بتمويل التنمية في عام 2001. الهجرة
    Este documento, un resumen del cual mi delegación ha puesto a disposición de los miembros, tiene por finalidad señalar la atención acerca del envejecimiento de la población del mundo y su repercusión sobre los países en desarrollo. UN وهذه الوثيقة التي وفر وفد بلدي لﻷعضاء ملخصا لها، تستهدف لفت الانتباه إلى شيخوخة سكان العالم وما لها من أثر على البلدان النامية.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar la presente a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المعلومات على أعضاء مجلس اﻷمن.
    7.2 El Estado parte sostiene que, si el Comité insiste en la ineficacia del recurso interno previsto en el artículo 48 del Código de Procedimiento Penal, cabe señalar la modificación de 2010 relativa a la aceleración de los procedimientos penales con el fin de eliminar una demora injustificadamente prolongada de la investigación preliminar. UN 7-2 وتقول الدولة الطرف إنه إذا أصرت اللجنة على عدم فعالية سبيل الانتصاف المحلي في إطار المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية، فعليها أن تلاحظ أن القانون قد عُدّل في عام 2010 بغية تسريع الإجراءات الجزائية ومن ثم ضمان عدم استغراق التحقيق التمهيدي فترة غير معقولة.
    Al respecto, mi delegación desea señalar la importancia de la convocación de una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يشير إلى أهمية عقد مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية.
    También quisiéramos señalar la entrada masiva de refugiados iraquíes, incluidas decenas de miles de niños, en Siria. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى التدفق الهائل من اللاجئين العراقيين، ومن ضمنهم عشرات الألوف من الأطفال، إلى الأراضي السورية.
    Agradecería que tuviera a bien señalar la presente carta y su anexo a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسأكون ممتنا لكم إذا عملتم على لفت انتباه أعضاء مجلس الأمن لهذه الرسالة ومرفقها.
    La Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares es un órgano importante que podría señalar la cuestión nuclear a la atención de la comunidad internacional. UN إن لجنة كانبيرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية هيئة هامة يمكنها أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى المسألة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد