Por último, Argelia recomendó a la República Checa que se adhiriera a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وأوصت الجزائر أخيراً بأن تنضم الجمهورية التشيكية إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Por último, Argelia recomendó a la República Checa que se adhiriera a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وأوصت الجزائر أخيراً بأن تنضم الجمهورية التشيكية إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Además, confirmó que aún no se habían adoptado medidas, pero que enviaría una recomendación adicional a fin de que Samoa se adhiriera a la Convención. | UN | كما أكد أنه لم يتم بعد اتخاذ أي إجراء ولكنه سيرسل توصية أخرى بأن تنضم ساموا إلى الاتفاقية. |
También recomendó que el Reino Unido se adhiriera a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | كما أوصتها بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
En esas dos decisiones se solicitaba a Israel que sometiera sus instalaciones nucleares a la supervisión del Organismo y que se adhiriera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como un Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | وهذان القراران يطالبان إسرائيل بإخضاع منشآتها النووية لرقابة الوكالة، وبالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كطرف باعتبارها دولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Argelia recomendó que Burkina Faso se adhiriera a la Convención de la UNESCO relativa a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera de la Educación de 1960. | UN | وأوصت الجزائر بأن تنضم بوركينا فاسو إلى اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم لعام 1960. |
Argelia recomendó a Alemania que se adhiriera a la Convención. | UN | وأوصت الجزائر ألمانيا بأن تنضم إلى هذه الاتفاقية. |
Recomendó a Azerbaiyán que se adhiriera al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وأوصت أذربيجان بأن تنضم إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Expresó la esperanza de que Dominica se adhiriera a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | وأعربت عن أملها في أن تنضم دومينيكا إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
El párrafo 2 se ocupaba de la entrada en vigor del protocolo para cada Estado que lo ratificara o se adhiriera a él después del depósito en poder del Secretario General de un determinado número de instrumentos de ratificación o adhesión. | UN | وتعالج الفقرة ٢ دخول البروتوكول حيز التنفيذ بالنسبة لكل دولة تصدق عليه أو تنضم إليه بعد إيداع عدد محدد من صكوك التصديق أو الانضمام لدى اﻷمين العام. |
Los derechos de la mujer, así como el reconocimiento de su papel en la vida política, económica y social del país, han sido consagrados en diferentes textos legislativos mucho antes de que Argelia se adhiriera a la Convención. | UN | وجرى تكريس حقوق المرأة، فضلا عن الاعتراف بدورها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، في مختلف التشريعات الجزائرية قبل أن تنضم الجزائر إلى الاتفاقية بوقت طويل. |
Los derechos de la mujer y el reconocimiento de su papel en la vida política, económica y social del país ya se consagraban en los distintos textos legislativos mucho antes de que Argelia se adhiriera a la Convención. | UN | وجرى تكريس حقوق المرأة، فضلا عن الاعتراف بدورها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، في مختلف التشريعات الجزائرية قبل أن تنضم الجزائر إلى الاتفاقية بوقت طويل. |
Estos derechos estaban ya garantizados por el legislador bahreiní antes de que el Reino se adhiriera a la Convención, lo que confirma su interés por la igualdad y la eliminación de la discriminación. | UN | ونجد أن هذه الحقوق قد كفلها المشرع البحريني قبل أن تنضم المملكة إلى الاتفاقية مما يوضح ويؤكد تمسكها بمبدأ المساواة والقضاء على التمييز. |
También recomendó que Ghana aboliera la legislación sobre la pena de muerte y se adhiriera al segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | وأوصت كذلك بأن تلغي غانا عقوبة الإعدام وأن تنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Preguntó a la República de Corea si consideraba la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares un tratado fundamental de derechos humanos y le recomendó que se adhiriera a ella. | UN | وسألت عما إذا كانت جمهورية كوريا تعترف بالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم كمعاهدة أساسية من معاهدات حقوق الإنسان، وأوصت بأن تنضم جمهورية كوريا إلى تلك الاتفاقية. |
Recomendó que Botswana se adhiriera al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y que ratificara la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وأوصت بأن تنضم بوتسوانا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
También recomendó que, habida cuenta de que había prosperado gracias a la contribución de la mano de obra extranjera, d) el Canadá se adhiriera a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وأوصت أيضا بأن تنضم كندا إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، حيث إنها ازدهرت بفضل مساهمات العمالة الأجنبية. |
También recomendó que el Reino Unido se adhiriera a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | كما أوصتها بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Argelia recomendó a Luxemburgo que se adhiriera a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وأوصت الجزائر لكسمبرغ بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
También le recomendó que se adhiriera al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, puesto que Botswana ya aplicaba de hecho las disposiciones del Pacto. | UN | وأوصت أيضاً بالانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما أن بوتسوانا تطبق أحكام العهد في أرض الواقع. |
También le recomendó que creara o designara un mecanismo nacional para la prevención de la tortura y que se adhiriera a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | كما أوصتها بإنشاء أو تعيين آلية وطنية لمنع التعذيب وبالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |