ويكيبيديا

    "se alcancen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتحقق
        
    • سيتم التوصل إليها
        
    • تتوصلون إليها
        
    • يحقق البرنامج
        
    Esperamos sinceramente que pronto se alcancen los objetivos fijados para el fondo. UN ونحن نأمل بصدق أن تتحقق سريعا الأهداف المحددة لهذا الصندوق.
    Según la experiencia de Guyana no es probable que esas metas se alcancen sin un crecimiento económico sostenido. UN ومن واقع تجربتنا في غيانا، لن تتحقق تلك الأهداف على الأرجح بدون نمو اقتصادي مستدام.
    Así pues, en tanto no se alcancen los objetivos fijados, es necesario continuar desarrollando las actividades que se han iniciado. UN ومن هنا تبرز الحاجة إلى متابعة الجهود المضطلع بها طالما أن اﻷهداف المرسومة لم تتحقق بأكملها.
    No obstante, los Estados Unidos esperan que se alcancen los objetivos del Proyecto y que se respete su calendario sin salir del límite aprobado de 70 millones de dólares. UN وعلى هذا، يرجو وفد الولايات المتحدة أن تتحقق أهداف المشروع وأن يحترم الجدول الزمني، بإبقاء المبلغ ضمن حدود الاعتماد الموافق عليه، أي ٧٠ مليون دولار.
    México, como país sede de la Conferencia de Monterrey, confía en que los acuerdos y conclusiones que se alcancen facilitarán adoptar las estrategias de progreso sugeridas en la guía por el Secretario General. UN وتثق المكسيك، باعتبارها البلد المضيف لمؤتمر مونتيري، بأن الاتفاقات والنتائج التي سيتم التوصل إليها ستيسر اعتماد الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق التقدم التي اقترحها الأمين العام في دليله التفصيلي.
    Si se mantiene esta tendencia, es probable que se resienta su labor y que no se alcancen sus objetivos. UN وإذا استمر هذا الاتجاه السائد، فمن المحتمل أن تتأثر أعماله وألا تتحقق أهدافه.
    Se prevé que se alcancen los objetivos y logros, en el supuesto de que las rutas de distribución en el interior de Kosovo permanecerán abiertas. UN يُنتظر من الأهداف والإنجازات أن تتحقق على افتراض أن طرق التوزيع في كوسوفو ستظل مفتوحة.
    Cuando se alcancen esos objetivos, se establecerán otros más ambiciosos. UN وعندما تتحقق هذه المعايير، توضع معايير طموحة أكثر.
    No obstante, es poco probable que se alcancen estos objetivos si continúa la tendencia actual. UN وليس من المحتمل، مع هذا، أن تتحقق تلك الأهداف في إطار استمرار الاتجاه الحالي.
    En la Declaración del Milenio se establecieron objetivos precisos para luchar contra este mal y acelerar el desarrollo; no obstante, es poco probable que los objetivos de desarrollo del Milenio se alcancen al ritmo actual. UN وإعلان الألفية قد حدد، بالتالي، أهدافا بعينها ترمي إلى مكافحة بليّة الفقر هذه وتعجيل التنمية، وإن لم يكن من المحتمل للأهداف الإنمائية للألفية أ، تتحقق في إطار معدل النمو الحالي.
    Del mismo modo, no es probable que se alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio en todo el mundo para el año 2015. UN وعلى نفس المنوال، ليس من المرجح أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية في كل مكان بحلول عام 2015.
    Nosotros, miembros de este órgano universal, no debemos descansar hasta tanto no se alcancen plenamente esos objetivos. UN ونحن، أعضاء هذه الهيئة العالمية، ينبغي ألا نستكين ما لم تتحقق هذه الأهداف وحتى تتحقق بالكامل.
    Crece la disparidad de ingresos entre los países y dentro de éstos y en muchas naciones es poco probable que se alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتزداد الفوارق في الدخل داخل البلدان وفيما بينها، ومن غير المحتمل أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية في دول كثيرة.
    A ese respecto, los objetivos del régimen de sanciones deben estar definidos claramente. Estas deben imponerse por un plazo determinado, basarse en fundamentos jurídicos sostenibles y levantarse tan pronto como se alcancen los objetivos. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تحدد بوضوح أهداف أنظمة الجزاءات، وأن يكون فرضها في إطار زمني محدد، وأن ترتكز على أرضية منطقية وقانونية، وأن تُرفع الجزاءات حالما تتحقق الغايات.
    En un entorno internacional cada vez más volátil, no podemos permitirnos descansar hasta que se alcancen los objetivos para lograr un mundo seguro. UN وفي بيئة دولية تتزايد تقلبا، لا يسعنا أن نستريح حتى تتحقق أهداف إيجاد عالم آمن ومأمون.
    Sin entrar en detalle, enviaron un mensaje claro y sencillo que debería repetirse hasta que se alcancen nuestros objetivos de desarme y limitación de los armamentos, y los pueblos de todo el mundo puedan vivir en paz y seguridad. UN ودون الخوض في التفاصيل وفي دقائق الأمور، فإنهم وجهوا رسالة واضحة وبسيطة يجدر مواصلة تكرارها حتى تتحقق أهدافنا في تحديد الأسلحة ونزع السلاح وتتمكن الشعوب في كل أنحاء العالم من العيش في سلام وأمن.
    Si bien se ha avanzado considerablemente en la consecución de algunos objetivos, sobre todo en determinadas regiones, los logros siguen siendo desiguales, lo que hace extremadamente improbable que se alcancen las metas mundiales en el año 2000. Mortalidad de niños menores de 5 años UN وفي حين أنه أحرز جهد ملحوظ في تحقيق بعض الأهداف، لا سيما في بعض المناطق، فإن الإنجازات ما زالت متفاوتة، ومن ثم تثير احتمالا كبيرا بأن الأهداف العالمية لن تتحقق بحلول نهاية عام 2000.
    Se prevé que se alcancen los objetivos y logros, en el supuesto de que no habrá una ampliación de las funciones de las Naciones Unidas en el componente de administración civil o la policía civil internacional. UN يُنتظر من الأهداف والإنجازات أن تتحقق على افتراض أنه ليس هناك توسع في وظائف الأمم المتحدة داخل الإدارة المدنية أو الشرطة المدنية الدولية.
    Hasta que no se alcancen las metas del desarme nuclear, unas declaraciones que dieran garantías de seguridad a los Estados que no poseen armamento nuclear contribuirían a reducir los incentivos para la proliferación de las armas nucleares. UN وقد يحد منح ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من دوافع انتشار تلك الأسلحة إلى أن تتحقق أهداف نزع السلاح النووي.
    14. Conviene en que, sobre la base de los acuerdos que se alcancen entre los miembros de la Comisión sobre la composición de las Mesas de la Comisión y de sus órganos subsidiarios para el tercer mandato, la elección de los miembros de la Mesa de la Comisión para el tercer mandato debería celebrarse a comienzos del 46° período de sesiones de la Comisión; UN 14 - توافق على أنه، استنادا للاتفاقات التي سيتم التوصل إليها فيما بين أعضاء اللجنة بشأن تكوين مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين لمدة الولاية الثالثة، ينبغي أن تُجرى انتخابات أعضاء مكتب اللجنة لمدة الولاية الثالثة في بداية الدورة السادسة والأربعين للجنة؛
    Estamos dispuestos a cumplir los mandatos que ustedes ya nos han confiado, apoyarlos a lo largo de las negociaciones y contribuir a la aplicación de los acuerdos que se alcancen. UN فنحن مستعدون لتنفيذ الولايات التي عهدتم بها إلينا بالفعل، ولتقديم ما يلزمكم من دعم طوال فترة التفاوض، ومساعدتكم على تنفيذ الاتفاقات التي تتوصلون إليها.
    2.28 Se espera que se alcancen los objetivos y logros previstos a condición de que: UN 2-28 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد