Reconozco, sin embargo, que no se alcanzó un consenso total. | UN | بيد أنني أدرك أنه لم يتحقق توافق تام في الآراء. |
Sobre la base de esas consultas, se alcanzó un acuerdo relativo a la estructura de un segundo documento de resultados. | UN | وبناء على هذه المشاورات غير الرسمية، تم التوصل إلى اتفاق بشأن هيكل وثيقة النتائج الثانية. |
Reconocemos que se alcanzó un acuerdo sobre la estimación después de negociaciones difíciles y delicadas, que entrañaron concesiones considerables de muchas delegaciones. | UN | ونلاحظ أن الاتفاق بشأن التقدير تم التوصل إليه بعد مفاوضات حساسة وصعبة، اقتضت تنازلات كبيرة من العديد من الوفود. |
No se alcanzó ningún acuerdo antes de las elecciones parlamentarias de 2006. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق قبل الانتخابات البرلمانية لسنة 2006. |
se alcanzó un acuerdo constitucional acerca del establecimiento de una Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق دستوري يقضي بإقامة اتحاد لجمهوريات البوسنة والهرسك. |
Este objetivo se alcanzó al final de la fase de ampliación de la Iniciativa. | UN | وقد تحقق هذا الهدف في نهاية فترة تمديد المبادرة. |
El nivel más bajo se alcanzó después del Plan Real, cuando el número de pobres fue inferior a 42 millones. | UN | وتحقق أدنى مستوى للفقر بعد خطة ريال حيث كان هناك أقل من 42 مليون فقير. |
El objetivo del 98% no se alcanzó como resultado de 4 accidentes importantes durante el año, que resultaron en pasos a pérdidas y ganancias no previstos | UN | ولم يتحقق هدف وصول نسبة 98 في المائة نتيجة لوقوع 4 حوادث كبيرة لسيارات خلال السنة نتج عنها شطب غير مخطط له لمركبات |
No se alcanzó el resultado previsto debido al entorno económico actual de Gaza y la Ribera Occidental | UN | لم يتحقق الهدف نظراً للمناخ الاقتصادي الحالي في غزة والضفة الغربية |
El objetivo de la paridad de género en los ascensos sólo se alcanzó en las categorías P-2 y P-3 y casi se alcanzó en la categoría P-4. | UN | 72 - لم يتحقق هدف التكافؤ في الترقيات بين الجنسين إلا في الرتبتين ف-2 و ف-3، وتحقق إلى حد ما في الرتبة ف-4. |
:: Con participación comunitaria, se alcanzó un acuerdo sobre el diseño de casas de propiedad indígena. | UN | :: بفضل مشاركة المجتمع المحلي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تصميم مساكن لتمليكها للسكان الأصليين. |
No obstante, en seis de los 97 distritos se alcanzó efectivamente la meta de 50%. | UN | ومع هذا، فقد تم التوصل إلى نسبة الـ 50 في المائة المستهدفة في 6 مناطق محلية من بين 97 منطقة. |
Durante la quinta ronda de conversaciones de Ginebra, se alcanzó un acuerdo sobre los temas más importantes. | UN | وخلال الجولة الخامسة من محادثات جنيف، تم التوصل إلى اتفاق بشأن أهم المسائل. |
En ese sentido, toma nota del consenso que se alcanzó en el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وفي هذا الصدد ينوه الاتحاد بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في لجنة البرنامج والتنسيق. |
El nivel previsto de 4.500 efectivos se alcanzó a fines de agosto de 2001 con los ciclos normales de rotación de tropas. | UN | وهذا المستوى المستهدف البالغ 500 4 فرد تم التوصل إليه بحلول نهاية آب/أغسطس 2001 بمناسبة دورات التناوب المعتادة للقوات. |
No obstante, el Grupo de Trabajo también examinó algunas cuestiones importantes sobre las que no se alcanzó un consenso total en la fase actual. | UN | بيد أن الفريق العامل ناقش أيضاً بعض القضايا الهامة التي لم يتم التوصل إلى توافق كامل في اﻵراء بشأنها في هذه المرحلة. |
No se alcanzó un consenso en torno a la solicitud del Iraq. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الطلب العراقي. |
se alcanzó un acuerdo para establecer un mecanismo tripartito con los Gobiernos de ambos países. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق مع حكومتي كلا البلدين بشأن إقامة آلية ثلاثية. |
se alcanzó un entendimiento de que el Comité se ocuparía de cuestiones transfronterizas prácticas de interés común. | UN | وتم التوصل إلى تفاهم يعهد بموجبه إلى اللجنة بمهمة معالجة ما يهم الطرفين من مسائل تتعلق بعبور الحدود. |
El objetivo de la campaña era vacunar a todos los niños de entre 6 meses y 15 años de edad, y se alcanzó una tasa de vacunación de 82%. | UN | وكان هدف الحملة تطعيم جميع الأطفال بين سن 6 أشهر و 15 سنة، وقد تحقق معدل تغطية قدره 82 في المائة. |
El primer objetivo se alcanzó mediante la enumeración y documentación de las experiencias adquiridas respecto de los sistemas de información para la gestión en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتحقق الهدف الأول بإجراء جرد وتوثيق للخبرات فيما يتعلق بتلك النظم في منظومة الأمم المتحدة. |
En la mayoría de operaciones se alcanzó la paridad entre los géneros en la enseñanza primaria, con un promedio de 48 niñas por cada 100 estudiantes. | UN | وتحققت المساواة بين الجنسين على مستوى المدارس الابتدائية في معظم العمليات، بمعدل 48 فتاة من بين كل مائة تلميذ. |
La meta de cobertura de aguas servidas se alcanzó en 2005, al disminuir el déficit de la población no abastecida de recolección de aguas servidas a través de redes. | UN | وتم بلوغ هدف تغطية خدمات المرافق الصحية في عام 2005 من خلال بناء شبكات لخفض عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على خدمات المرافق الصحية. |
se alcanzó un acuerdo en virtud del cual nos brindarán soluciones de software para la gestión pública de las finanzas y los recursos humanos. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق توفر بموجبه الشركة حلول البرامج التشغيلية لإدارة الأموال العامة والموارد البشرية. |
Ese primer hito importante, que dependía por completo de las actividades y los esfuerzos de la Fiscal y su Oficina, se alcanzó tal como estaba previsto. | UN | وقد تم بلوغ هذا الهدف الرئيسي الأول، الذي يتوقف كليا على أنشطة وجهود المدعية العامة ومكتبها، على النحو المخطط له. |
No se alcanzó decisión alguna sobre la primera parte (esbozo del plan). | UN | ولم يتسن التوصل إلى قرار بشأن الجزء الأول: موجز الخطة. |
En cambio, el objetivo de saneamiento no se alcanzó, y la diferencia aumentó en vez de disminuir. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بالمرافق الصحية لم يتسن بلوغ الهدف بل أن الفجوة ازدادت اتساعا. |
Por tanto, en 2008 se alcanzó el cumplimiento general. | UN | ومن ثم فقد تحقق الامتثال العام في عام 2008. |
Este objetivo se alcanzó mediante la creación de dos puestos de auditor residente en el Iraq. | UN | وتم تحقيق هذا الهدف عن طريق إنشاء وظيفتي مراجع حسابات مقيم في العراق. |