En 2000 se aplazó el examen de esta cuestión hasta el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي عام 2000 أرجئ النظر في المسألة على أن يجري عرضها في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
No obstante, por falta de tiempo el estudio de esas enmiendas se aplazó hasta el 44º período de sesiones. | UN | غير أنه، نظرا لعدم توفر الوقت، أرجئ النظر في تلك التعديلات الى الدورة الرابعة واﻷربعين. |
Sin embargo, a solicitud del Estado parte se aplazó hasta el 55º período de sesiones. | UN | إلا أن ذلك أُرجئ إلى الدورة الخامسة والخمسين بناء على طلب الدولة الطرف. |
En consecuencia, se aplazó la elaboración de un código electoral y los reglamentos conexos. | UN | وبالتالي، تم تأجيل صياغة مدونة لقواعد الانتخابات وما يتصل بها من لوائح. |
Además, su aprobación se aplazó entretanto no se decidiera la cuestión de dicha admisión. | UN | وعلاوة على ذلك تأجل إصداره حتى بت في مسألة عضوية استونيا. |
Luego del retiro de dos de los tres partidos participantes, la segunda vuelta se aplazó por segunda vez sin que se le haya fijado fecha. | UN | وعقب انسحاب حزبين من اﻷحزاب الثلاثة المشاركة، تأجلت الجولة الثانية للمرة الثانية، ولم يتقرر موعد جديد ﻹجرائها. |
Memorando del Secretario General que contiene una compilación de informes cuatrienales cuyo examen se aplazó en períodos de sesiones anteriores | UN | مذكرة من الأمين العام تتضمن تجميعا للتقارير المقدمة كل أربع سنوات والتي أرجئت من دورات اللجنة السابقة |
Cada vez se aplazó la visita, si bien los motivos que el Gobierno ha aducido han variado. | UN | وفي كل مناسبة أُجلت الزيارة وإن كانت اﻷسباب التي قدمتها الحكومة للتأجيل قد اختلفت. |
El examen del informe por la Asamblea General se aplazó hasta el sexagésimo primer período de sesiones. | UN | غير أن نظر الجمعية العامة في التقرير أُجل إلى الدورة الحادية والستين. |
Se eligió la Mesa, con excepción del Relator, cuya elección se aplazó hasta la segunda sesión. | UN | وانتُخب أعضاء المكتب، باستثناء المقرر، الذي أرجئ انتخابه الى الجلسة الثانية. |
El pago de la prestación para ropa y equipo se aplazó hasta el siguiente período del mandato. | UN | ولقد أرجئ سداد بدل الملبس والمعدات إلى فترة الولاية التالية. |
El pago de la prestación para ropa y equipo se aplazó hasta el siguiente período del mandato. | UN | ولقد أرجئ سداد بدل الملابس والمعدات إلى فترة الولاية التالية. |
En el período de sesiones de 1999, se había examinado la nueva solicitud de la organización, que se aplazó, a la espera de recibir algunos documentos oficiales de antecedentes y respuestas a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | وفي الدورة اللاحقة المعقودة في عام 1999، أُعيد النظر في المنظمة على أساس الطلب الجديد الذي كان قد أُرجئ انتظارا لتلقي بعض الوثائق الأساسية الرسمية وتلقي الرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
En 2001 se programó otro examen según ese procedimiento, pero se aplazó a solicitud de las autoridades de la República Democrática Popular Lao, que prometieron la presentación de un informe. | UN | وكان مقرراً القيام باستعراض آخر بموجب هذا الإجراء في عام 2001 إلا أنه أُرجئ بناء على طلب سلطات جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التي وعدت بتقديم تقرير. |
El examen de esas mociones se aplazó hasta después de la audiencia de apelación. | UN | وقد تم تأجيل النظر في هذه الالتماسات إلى ما بعد جلسة الاستئناف. |
La reunión del Grupo ad hoc, proyectada inicialmente para 1993, se aplazó hasta 1994. | UN | تأجل اجتماع الفريق المخصص الذي كان مقررا عقده في اﻷصل في عام ١٩٩٣ إلى عام ١٩٩٤. |
El curso de capacitación sobre resiliencia institucional para coordinadores de la continuidad de las operaciones de las misiones de mantenimiento de la paz se aplazó debido a las limitaciones de recursos. | UN | وقد تأجلت الدورة التدريبية المقرر تنظيمها بشأن تحسين قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ لفائدة مسؤولي تنسيق استمرارية تصريف الأعمال في بعثات حفظ السلام بسبب قلة الموارد. |
Por razones de tiempo, se aplazó la misión a la India. | UN | وقد أرجئت زيارة الهند ﻷسباب تتعلق بضيق الوقت. |
En tanto la defensa tenía acceso al material de la MPUE, se aplazó la convocación de los testigos de la fiscalía que habían sido miembros de la MPUE. | UN | وانتظارا لاطلاع الدفاع على مواد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي أُجلت عملية استدعاء شهود الادعاء الذين كانوا أعضاء في بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي. |
En enero de 2010, el caso se aplazó hasta el 16 de abril de 2010. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2010، أُجل النظر في هذه القضية إلى 16 نيسان/أبريل 2010. |
se aplazó el examen adicional del informe cuadrienal de la organización hasta que se recibiera el informe especial solicitado. | UN | وتم تأجيل النظر في تقرير المنظمة الذي يصدر كل أربع سنوات حتى استلام التقرير الخاص المطلوب. |
El examen más a fondo de este asunto se aplazó al 18º período de sesiones del OSE. | UN | وقد أُرجئت مواصلة النظر في هذه المسألة إلى الدورة الثامنة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
se aplazó el despliegue de las unidades militares hasta que se resolviera esa cuestión. | UN | وريثما يتم التوصل إلى حل لهذه المسألة، أجلت مسألة نشر الوحدات العسكرية. |
Debido a que no fue posible alcanzar un consenso en cuanto a determinadas disposiciones de la ley, se aplazó la aprobación del proyecto. | UN | ونظراً لعدم التوصل إلى فهم مشترك حول أحكام معيّنة من القانون، جرى تأجيل اعتماد المشروع. |
se aplazó la elección de los otros dos miembros hasta que se recibieran las nominaciones de los grupos de Estados de Asia y de América Latina y el Caribe. | UN | وتأجل انتخاب العضوين اﻵخرين انتظارا لتلقي تسمياتهما من مجموعة آسيا ومجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Por consiguiente, el coloquio se aplazó hasta el siguiente período habida cuenta, entre otras cosas, del aplazamiento de la fecha de las elecciones | UN | ولذلك أُجِّلت حلقة التدارس إلى الفترة التالية في ضوء جملة أمور منها تأجيل تاريخ إجراء الانتخابات |
El seminario de Guinea fue cancelado por razones de seguridad y se aplazó hasta 2010. | UN | وألغيت الحلقة الدراسية التي كان مقرراً إقامتها في غينيا لأسباب أمنية وأُجلت إلى عام 2010. |