ويكيبيديا

    "se aplicaban a todos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنطبق على جميع
        
    • تطبق على جميع
        
    • تسري على الجميع
        
    Los criterios para aceptar a los inmigrantes eran trasparentes y se aplicaban a todos ellos; el sistema de puntaje se había implantado para poder apreciar en forma objetiva la valía de todos los solicitantes. UN وتتسم معايير قبول المهاجرين بالشفافية، وهي تنطبق على جميع المهاجرين؛ ولقد صُمم نظام النقط لوضع معيار موضوعي لمؤهلات المتقدمين بطلبات.
    Los criterios para aceptar a los inmigrantes eran trasparentes y se aplicaban a todos ellos; el sistema de puntaje se había implantado para poder apreciar en forma objetiva la valía de todos los solicitantes. UN وتتسم معايير قبول المهاجرين بالشفافية، وهي تنطبق على جميع المهاجرين؛ ولقد صُمم نظام النقط لوضع معيار موضوعي لمؤهلات المتقدمين بطلبات.
    Dijo que la Declaración, aprobada en 1948, en medio de las repercusiones de la segunda guerra mundial, establecía valores y derechos comunes que se aplicaban a todos los pueblos y naciones. UN وقال إن الإعلان الذي اعتمد في عام 1948، في أعقاب الحرب العالمية الثانية، ينص على قيم وحقوق مشتركة تنطبق على جميع الشعوب والأمم.
    87. La delegación precisó que, en el Principado de Mónaco, no existía ninguna diferencia entre los asalariados y que las normas aplicables a los empleadores y los asalariados se aplicaban a todos los empleadores y todos los asalariados, independientemente de su sexo, religión, nacionalidad, color o género. UN 87- وذكر الوفد كذلك أنه لا يوجد أي فرق بين العمال في إمارة موناكو، وأن القواعد التي تطبق على أرباب العمل والعمال تطبق على جميع أرباب العمل وعلى جميع العمال، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو دينهم أو جنسيتهم أو لونهم.
    Además, el Comité estima que la imposibilidad de los autores de lograr que su caso fuera examinado por el Tribunal Constitucional y de obtener la restitución de la propiedad objeto de litigio obedecía a normas de procedimiento que se aplicaban a todos por igual. UN وترى اللجنة، علاوةً على ذلك، أن صاحبي البلاغ لم يتمكنا من عرض قضيتهما على المحكمة الدستورية لتنظر فيها واسترداد الملكية المتنازع عليها بسبب قواعد إجرائية كانت تسري على الجميع سواسيةً.
    No obstante, la definición y las normas generales sobre la formulación de actos unilaterales contenidas en su informe se aplicaban a todos los actos unilaterales de los Estados. UN غير أن تعريف الأفعال الانفرادية والقواعد العامة المتعلقة بها التي وردت في هذا التقرير تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية.
    Asimismo, la mayoría de los Estados indicaron que, en los casos en que se iniciaba un juicio, contaban con alguna forma de protección para los testigos, aunque se subrayó en general que esas medidas se aplicaban a todos los casos de delitos graves. UN وبصورة مماثلة، ذكرت غالبية الدول أنه، في حالة اقامة دعوى، يقدم شكل من أشكال الحماية للشهود، رغم أنه جرى التشديد بصورة عامة على أن تدابير كهذه تنطبق على جميع حالات الجرائم الخطيرة.
    Su auténtico regionalismo abierto se resume en el hecho de que las reducciones unilaterales de aranceles y de barreras no arancelarias de los países miembros en el decenio de 1980 y principios del decenio de 1990 se aplicaban a todos los socios comerciales, no solamente a sus miembros asociados en la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. UN وتتجسد نزعتها اﻹقليمية الحقيقية المفتوحة في كون عمليات خفض التعريفات وتقليص الحواجز غير التعريفية التي قامت بها البلدان اﻷعضاء من جانب واحد في الثمانينات وأوائل التسعينات تنطبق على جميع الشركاء التجاريين وليس على أعضاء الرابطة فحسب.
    Algunas delegaciones propusieron que este apartado se eliminara, pues era demasiado general y contenía principios evidentes que se aplicaban a todos los órganos de las Naciones Unidas. UN 279 - اقترحت بعض الوفود حذف الفقرة لأنها صيغت بصورة تنطوي على كثير من العموميات ولأنها تضم مبادئ بديهية تنطبق على جميع هيئات المنظمة.
    Se pidió al Relator Especial que examinara esas explicaciones posibles en su siguiente informe para determinar, en especial, si esas excepciones se aplicaban a todos los crímenes de derecho internacional o sólo a alguno de ellos y si, y en qué medida, eran aplicables a la inmunidad ratione materiae o también a la inmunidad ratione personae. UN ودُعِي المقرر الخاص إلى دراسة هذه التوضيحات الممكنة في تقريره التالي لكي يُحدِّد، بصفة خاصة، ما إذا كانت هذه الاستثناءات تنطبق على جميع الجرائم التي تندرج في إطار القانون الدولي أو على بعضها فقط وما إذا كانت تنطبق، وإلى أي حد، على الحصانة من حيث الموضوع أو إذا كانت تنطبق أيضاً على الحصانة الشخصية.
    El Brasil pidió a Israel su opinión sobre la posición de varios órganos de tratados, que habían reiterado que las obligaciones del Estado dimanantes de cada tratado se aplicaban a todos los territorios y poblaciones sometidos a su control efectivo. UN وطلبت البرازيل من إسرائيل التعليق على موقف العديد من هيئات معاهدات حقوق الإنسان مؤكدة مجدداً أن التزامات الدولة بموجب كل واحدة من المعاهدات تنطبق على جميع الأراضي والشعوب الموجودة تحت سيطرتها الفعلية.
    En uno de ellos, algunas disposiciones generales de la Constitución se aplicaban a todos los delitos y otras cuestiones prácticas se resolvían invocando el principio de reciprocidad; se recomendó que se elaborara legislación aplicable a todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención. UN وفي أحد ذينك البلدين طُبّقت بعض الأحكام العامة الواردة في الدستور على جميع الجرائم، أما المسائل العملية الأخرى فتُحلّ على أساس المعاملة بالمثل؛ وقُدّمت توصية بضرورة وضع تشريعات تنطبق على جميع الجرائم المقررة وفقا للاتفاقية.
    Las delegaciones manifestaron que dichas resoluciones y decisiones se aplicaban a todos los Estados y que la ONG, al negarse a adherirse a ellas, había violado los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de la resolución 1996/31 del Consejo, por la que se regía la labor del Comité. UN وأكدت أيضا أن تلك القرارات والمقررات تنطبق على جميع الدول، وهذه المنظمة غير الحكومية برفضها التقيد بها، إنما تنتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 الذي تسترشد به أعمال لجنة المنظمات غير الحكومية.
    Hace referencia al historial de otros sistemas (como las pensiones de vejez, las prestaciones por hijo) y afirma que se aplicaban a todos los residentes con derecho a ello y no sólo a los que pasaron a tener derecho tras la fecha de promulgación. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى تاريخ نظم أخرى (كمعاشات الشيخوخة والاستحقاقات الممنوحة للأطفال) وتقول إن تلك النظم تنطبق على جميع المقيمين المستحقين وليس فقط على من اكتسبوا هذا الحق بعد تاريخ سنها.
    Los Comités reafirmaron su opinión de que las obligaciones que incumbían al Estado parte en virtud de los tratados se aplicaban a todos los territorios y poblaciones bajo su control efectivo. UN وأعادت اللجان تأكيد رأيها الذي مفاده أن التزامات الدولة بموجب كل اتفاقية تنطبق على جميع الأقاليم والسكان الخاضعين لسيطرتها الفعلية().
    Aunque las leyes de condena obligatoria se aplicaban a todos los delincuentes, muchos de los jóvenes condenados en virtud de esta legislación eran indígenas: los jóvenes indígenas representaban el 2,6% de la población australiana entre 10 y 17 años y constituían sin embargo el 37% de los delincuentes juveniles encarcelados. UN وأضاف أن أحكام القوانين الإلزامية تطبق على جميع المجرمين، وإن كان عدد كبير من الأحداث الذين حكم عليهم بموجب هذا التشريع هم من الشعوب الأصلية: فيمثل الأحداث من الشعوب الأصلية 2.6 في المائة من مجموع سكان أستراليا الذين تتراوح أعمارهم ما بين 10 سنوات و17 سنة ولكنهم يمثلون 37 في المائة من مجموع المسجونين الأحداث.
    Además, el Comité estima que la incapacidad de los autores de lograr que su caso fuera examinado por el Tribunal Constitucional y de obtener la restitución de la propiedad objeto de litigio obedecía a normas de procedimiento que se aplicaban a todos por igual. UN وترى اللجنة، علاوةً على ذلك، أن صاحبي البلاغ لم يتمكنا من عرض قضيتهما على المحكمة الدستورية لتنظر فيها واسترداد الملكية المتنازع عليها بسبب قواعد إجرائية كانت تسري على الجميع سواسيةً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد