ويكيبيديا

    "se aplican únicamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تنطبق إلا
        
    • تنطبق فقط
        
    • لا تسري إلا
        
    • لا تنطبق سوى
        
    • إلا لوقوف
        
    • تنطبق أحكام
        
    Se sobreentiende que todas esas normas y sugerencias se aplican únicamente a los casos de sucesión considerados lícitos con arreglo al derecho internacional. UN ومن نافلة القول إن جميع هذه القواعد والاقتراحات لا تنطبق إلا على حالات الخلافة التي تعتبر مشروعة بموجب القانون الدولي.
    Los certificados de visto bueno de seguridad se aplican únicamente a las personas de más de 18 años. UN وشهادات التصريح الأمني لا تنطبق إلا على الأفراد الذين تجاوزوا سن 18 عاماً.
    Las disposiciones del Convenio que rigen esos movimientos se aplican únicamente cuando el mercurio se considera desecho. UN بيد أن الأحكام ذات الصلة التي تحكم هذا النقل لا تنطبق إلا على الزئبق الذي يعتبر نفايات.
    En esos supuestos, sólo es posible formular los derechos por analogía con disposiciones existentes que se aplican únicamente en situaciones limitadas o sólo a determinadas categorías de personas como niños, refugiados o minorías. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن فقط توضيح الحقوق بالمناظزة بالنصوص الحالية للقانون التي تنطبق فقط في حالات محدودة أو فقط على فئات معينة من اﻷشخاص مثل اﻷطفال أو اللاجئين أو اﻷقليات.
    38. El Sr. BENMAKHLOUF (Marruecos) dice que el Código de la Condición Personal declara con claridad que los procedimientos de la kafala a que se refiere el párrafo 145 del informe se aplican únicamente a los musulmanes. UN ٨٣- السيد بنمخلوف )المغرب( قال إن قانون اﻷحوال الشخصية ينص بوضوح على أن اجراءات الكفالة المشار إليها في الفقرة ٥٤١ من التقرير لا تسري إلا على المسلمين.
    Sin embargo, estima que estas limitaciones se aplican únicamente a las propiedades de tierras incluidas en un tratado, excluyendo las tierras que se asignaron en el marco de la creación de una reserva o cuya propiedad emana de una posesión y un uso históricos. UN غير أنه يعتقد أن هذه القيود لا تنطبق سوى على الأراضي الموروثة المشمولة بمعاهدة، مع استثناء الأراضي التي تم تخصيصها في إطار إنشاء محمية، أو المحجوزة لأنها مملوكة أو لها استخدام تاريخي.
    Obsérvese que estas disposiciones se aplican únicamente a los vehículos que cuenten con permiso válido de aparcamiento de las Naciones Unidas durante el período comprendido entre las 16.00 horas del domingo 3 de septiembre de 2000 y el final de la jornada el viernes 8 de septiembre de 2000. UN والرجا ملاحظة أنه غير مرخص بهذه الترتيبات إلا لوقوف المركبات التي تحمل تراخيص سارية للوقوف من الأمم المتحدة خلال الفترة من الساعة 00/16 يوم الأحد 3 أيلول/سبتمبر 2000 وحتى انتهاء أعمال يوم الجمعة 8 أيلول/سبتمبر 2000.
    [Las disposiciones del Capítulo 1 del Decreto de Urgencia del Gobierno No. 159/2001 se aplican únicamente a las personas y entidades expresamente enumeradas en el anexo al antes mencionado Decreto. UN [لا تنطبق أحكام الفصل الأول من القرار الحكومي الاستعجالي رقم 159/2001 إلا على الأفراد والكيانات المدرجة تحديدا في مرفق القرار المذكور أعلاه.
    Por consiguiente, los tratados fiscales de esos Estados federales se aplican únicamente a los impuestos nacionales. UN وعليه، فإن المعاهدات الضريبية لتلك الدول الاتحادية لا تنطبق إلا على الضرائب الوطنية.
    Aunque las disposiciones del Protocolo II enmendado se aplican únicamente a las minas, armas trampa y otros artefactos, establecen un marco en virtud del cual: UN رغم أن أحكام البروتوكول الثاني المعدل لا تنطبق إلا على الألغام، والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى إلا أنها ترسي إطاراً يقضي بما يلي:
    Un ejemplo de ello es el conjunto de definiciones relacionadas con los bosques que aparece en el Protocolo de Kyoto, que se aplican únicamente en el contexto de ese Protocolo; UN ومن الأمثلة على ذلك مجموعة التعاريف المتعلقة بالغابات في إطار بروتوكوول كيوتو والتي لا تنطبق إلا في سياق هذا البروتوكول؛
    El Protocolo también contempla las llamadas exenciones " para usos críticos " , que son similares en su funcionamiento a las exenciones para usos esenciales, pero se aplican únicamente a los usos agrícolas del metilbromuro. UN وينص بروتوكول مونتريال أيضاً على ما يسمى بإعفاءات " الاستخدامات الحرجة " التي تشبه من الناحية العملية إعفاءات الاستخدامات الضرورية إلا أنها لا تنطبق إلا على الاستخدامات الزراعية لبروميد الميثيل.
    Además, se desprende claramente de la definición de “daño transfronterizo” que figura en el artículo 2 que los proyectos de artículos se aplican únicamente a las actividades que causan daño en el territorio o en otros lugares bajo la jurisdicción o el control de un Estado distinto del Estado de origen. UN ويتجلى أيضا من تعريف " الضرر العابر للحدود " في المادة ٢ أن مشاريع المواد لا تنطبق إلا عندما يسبب نشاط ما ضررا يقع في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى تحت ولاية أو سيطرة تلك الدولة.
    Además, las fórmulas propuestas se aplican únicamente a puestos autorizados con cargo a la cuenta de apoyo y no tienen en cuenta otros tipos de puestos, plazas de personal temporario general, consultores, contratistas u otras denominaciones del personal. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القواعد المقترحة لا تنطبق إلا على وظائف حساب الدعم المأذون بها، دون أن يؤخذ في الاعتبار أي نوع آخر من الوظائف، أو وظائف المساعدة المؤقتة العامة، أو الاستشاريون أو المقاولون أو المسميات الوظيفية الأخرى.
    En algunos casos, las leyes federales por las que se regulan determinados organismos establecen regímenes de información más específicos que se aplican únicamente a esos organismos y a la información que obre en su poder. UN فالقوانين الفدرالية التي تسري على وكالات معيّنة في بعض القضايا تضع أطرا أكثر تحديدا للممارسات المتعلقة بالمعلومات التي تنطبق فقط على الوكالات المعنية وعلى المعلومات التي بحوزتها.
    Esta posición se plasma, por ejemplo, en los reglamentos de la Comisión Europea publicados el 27 de mayo de 2002 y que se aplican únicamente a las personas o entidades designadas específicamente por el Comité y que figuran en la lista del anexo de los reglamentos de la Unión Europea. UN وانعكس هذا الموقف، على سبيل المثال، في اللوائح التنظيمية للجنة الأوروبية الصادرة في 27 أيار/مايو 2002، والتي تنطبق فقط على الأفراد والكيانات الذين حددتهم اللجنة حصرا وأُدرجوا في مرفق اللوائح التنظيمية للاتحاد الأوروبي.
    e) Las recomendaciones del Grupo relativas al uso de la fuerza se aplican únicamente a las operaciones en las que el personal armado de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz ha sido desplegado con el consentimiento de las partes interesadas. UN (هـ) إن توصيات الفريق المتعلقة باستخدام القوة لا تسري إلا على العمليات التي جرى فيها نشر قوات مسلحة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة بموافقة الأطراف المعنية.
    89. Otras disposiciones se aplican únicamente a los refugiados que se considera que están legalmente en el país de refugio. Entre estas disposiciones figuran el derecho a trabajar por cuenta propia (art. 18), el derecho a la libertad de circulación (art. 26), y el derecho a no ser expulsado a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público (art. 32). UN 89- وثمة أحكام أخرى لا تسري إلا على اللاجئين الذين يعتبرون موجودين بصورة مشروعة داخل البلد المضيف وتشمل هذه الحقوق الحق في العمل الحر (المادة 18)، والحق في حرية التنقل (المادة 26)، والحق في عدم الطرد إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام (المادة 32).
    No obstante, las normas relativas a los bienes gananciales se aplican únicamente a los derechos que no pueden transmitirse y a los derechos estrechamente vinculados a uno de los cónyuges, en la medida en que esta medida sea conforme con la legislación relativa a tales derechos. UN بيد أن القواعد المتعلقة بالممتلكات المشتركة لا تنطبق سوى على الحقوق التي لا يمكن تخصيصها والحقوق التي ترتبط ارتباطا وثيقا بأحد الزوجين بقدر ما يتسق هذا مع التشريعات المتعلقة بهذه الحقوق.
    Obsérvese que estas disposiciones se aplican únicamente a los vehículos que cuenten con permiso válido de aparcamiento de las Naciones Unidas durante el período comprendido entre las 16.00 horas del domingo 3 de septiembre de 2000 y el final de la jornada el viernes 8 de septiembre de 2000. UN والرجا ملاحظة أنه غير مرخص بهذه الترتيبات إلا لوقوف المركبات التي تحمل تراخيص سارية للوقوف من الأمم المتحدة خلال الفترة من الساعة 00/16 يوم الأحد 3 أيلول/سبتمبر 2000 وحتى انتهاء أعمال يوم الجمعة 8 أيلول/سبتمبر 2000.
    Obsérvese que estas disposiciones se aplican únicamente a los vehículos que cuenten con permiso válido de aparcamiento de las Naciones Unidas durante el período comprendido entre las 16.00 horas del domingo 3 de septiembre de 2000 y el final de la jornada el viernes 8 de septiembre de 2000. UN والرجا ملاحظة أنه غير مرخص بهذه الترتيبات إلا لوقوف المركبات التي تحمل تراخيص سارية للوقوف من الأمم المتحدة خلال الفترة من الساعة 00/16 يوم الأحد 3 أيلول/سبتمبر 2000 وحتى انتهاء أعمال يوم الجمعة 8 أيلول/سبتمبر 2000.
    No obstante, el Comité observó que los autores se habían quejado del efecto discriminatorio de las disposiciones de la Ley Nº 87/1991, en el sentido de que se aplican únicamente a los ciudadanos checos ilegalmente privados de sus bienes bajo el antiguo régimen y que ahora tienen residencia permanente en la República Checa y son ciudadanos checos. UN ٤-٤ ومع ذلك لاحظت اللجنة أن أصحاب البلاغ يشكون من اﻷثر التمييزي ﻷحكام القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ حيث تنطبق أحكام هذا القانون على اﻷشخاص الذين جردوا من ممتلكاتهم بوجه غير مشروع في ظل النظام السابق شريطة إقامتهم بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية وتمتعهم بالجنسية التشيكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد