ويكيبيديا

    "se aplican en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبق في
        
    • تنطبق في
        
    • تنطبق على
        
    • المعمول بها في
        
    • يجري تنفيذها في
        
    • المنطبقة في
        
    • تسري في
        
    • مطبقة في
        
    • السارية في
        
    • تُطبق في
        
    • التطبيق في
        
    • منطبقة في
        
    • وتطبق في
        
    • تنطبق به في
        
    • تنطبق فيما
        
    Las rigurosas normas generales que se aplican en esta esfera protegen a las trabajadoras contra los despidos. UN والمرأة العاملة محمية في الوقت الحاضر على نحو جيد من التسريح بفضل تنظيمات عامة صارمة تطبق في هذا الميدان.
    Hay pruebas de que las normas de establecimiento que se aplican en el sistema bilateral son cada vez más flexibles y abiertas. UN وهناك شواهد على أن القواعد المتعلقة بالإقامة التي تطبق في النظام الثنائي هي في سبيلها إلى أن تصبح أكثر مرونة وانفتاحاً.
    Sin embargo, los principios señalados en él se aplican en muchos aspectos al UNIDIR, así como a las comisiones regionales de desarme. UN ومع ذلك فإن المبادئ الواردة فيه تنطبق في عدة جوانب على المعهد كما تنطبق على الهيئات اﻹقليمية لنزع السلاح.
    Las medidas que se indican en el presente informe se aplican en la mayoría de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ٣٠ - والتدابير الوارد وصفها في هذا التقرير هي المعمول بها في معظم بعثات حفظ السلام.
    En el anexo se presenta una descripción detallada y completa de los tipos de medidas que se aplican en cada esfera de reforma. UN وترد في المرفق صورة مفصلة وكاملة لمجموعة التدابير التي يجري تنفيذها في إطار كل مجال من مجالات الإصلاح.
    Desearía saber qué disposiciones legislativas y administrativas se aplican en esa esfera. UN وقال إنه يرغب في معرفة الأحكام التشريعية والإدارية المنطبقة في هذا المجال.
    Las medidas de seguridad que deben cumplir los trabajadores son las mismas que las que se aplican en las fábricas tradicionales de elaboración de asfalto. UN أما إجراءات الأمان للعمال فهي ذات الإجراءات التي تطبق في مصانع الأسفلت التقليدية.
    Estos principios se aplican en todas las fases de la instrucción, el juicio y los recursos de apelación. UN وهذه الأصول تطبق في كل مراحل التحقيق والمحاكمة والطعن.
    La oradora pregunta cuántos códigos de familia se aplican en Etiopía en los niveles estatales y federal. UN وسألت عن عدد قوانين الأسرة التي تطبق في مختلف مناطق إثيوبيا على الصعيدين الفدرالي والإقليمي.
    :: ¿Se aplican en todas las circunstancias siguientes las disposiciones pertinentes del Código Penal: UN :: وهل كافة الأحكام ذات الصلة بالقانون الجنائي تنطبق في جميع الظروف التالية:
    Garantizar que se aplican en forma simultánea controles a las importaciones provenientes de todas las fuentes UN التأكد من أن وسائل الرقابة على الاستيراد تنطبق في نفس الوقت على الواردات من جميع المصادر
    Garantizar que se aplican en forma simultánea controles a las importaciones provenientes de todas las fuentes UN التأكد من أن وسائل الرقابة على الاستيراد تنطبق في نفس الوقت على الواردات من جميع المصادر
    También se aplican en el plano regional las políticas y procedimientos indicados en los capítulos 4 a 7 sobre formulación, gestión, monitoreo y evaluación. UN كما تنطبق على الصعيد الإقليمي السياسات والإجراءات المبينة في الفصول من الرابع إلى السابع فيما يتعلق بالإعداد والإدارة والرصد والتقييم.
    Ese marco debería incluir las normas aplicables antes de que ocurran las situaciones de desplazamiento interno, las que se aplican en situaciones de desplazamiento interno y las que se refieren a la solución de estas situaciones. UN وينبغي أن يشمل هذا الهيكل القواعد المنطبقة قبل حدوث حالات التشريد الداخلي، وتلك التي تنطبق في حالات التشريد الداخلي، وتلك التي تنطبق على إيجاد حلول لحالات التشريد الداخلي.
    Estas obligaciones con arreglo al Acuerdo no se aplican en relación con las medidas específicas adoptadas en virtud de otros acuerdos de la Ronda Uruguay, tales como las medidas tomadas en relación con los sectores de los textiles, la agricultura o los servicios. UN وهذه الالتزامات بموجب الاتفاق لا تنطبق على التدابير التي تتخذ بموجب اتفاقات أخرى في جولة أوروغواي، مثل التدابير المتعلقة بقطاعات النسيج أو الزراعة والخدمات.
    Además, la UNOPS examinó todos los demás sistemas conexos que se aplican en toda la organización y está preparando programas para sea mejorarlos con el fin de que en el año 2000 sean compatibles, sea sustituirlos. UN إضافة إلى ذلك، درس المكتب جميع النظم اﻷخرى ذات الصلة المعمول بها في جميع أقسام المنظمة وهو بصدد إعداد برامج إما لرفع مستوى هذه النظم لجعلها ملائمة لعام ٢٠٠٠ أو الاستعاضة عنها.
    El Ministerio de Educación está empleando su unidad de inspección para vigilar los aspectos de la campaña que se aplican en el sistema educativo. UN وتقوم وزارة التعليم باستخدام وحدة التفتيش فيها لرصد تلك الجوانب من الحملة التي يجري تنفيذها في النظام التعليمي.
    El catálogo incluye instrumentos que se aplican entre los Estados de la región; instrumentos que se aplican en la región pero que han sido adoptados por Estados no pertenecientes a ella, con carácter unilateral o multilateral; y los regímenes internacionales aplicables en el Oriente Medio. UN ويتضمن الفهرس الصكوك المنطبقة بين دول المنطقة؛ والصكوك التي تنطبق في المنطقة، وإنما اعتمدتها دول تقع خارجها، من طرف واحد أو في إطار تعدد اﻷطراف؛ واﻷنظمة الدولية المنطبقة في الشرق اﻷوسط.
    PRINCIPIOS QUE se aplican en DETERMINADAS SITUACIONES Comentarios UN المبادئ التي تسري في حالات محددة لخلافة الدول
    La mayoría de los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional se aplican en la legislación nacional de Uzbekistán. UN وفي حالة أوزبكستان، فإن معظم مبادئ وأحكام القوانين الدولية المتعارف عليها مطبقة في قانونها الوطني.
    No obstante, también hay que examinar críticamente las reglas que se aplican en el mercado mundial, que está sujeto a un control mucho menos rígido que el que ejercen los mecanismos nacionales de sistemas económicos desarrollados y estables. UN بيد أنه ينبغي كذلك وضع القواعد السارية في السوق العالمية موضع دراسة نقدية لكون هذه السوق تخضع لمراقبة أقل صرامة بكثير من تلك التي تمارسها اﻵليات الوطنية للنظم الاقتصادية المتقدمة النمو والمستقرة.
    ¿Qué controles legislativos y administrativos se aplican en Mauricio respecto de la exportación e importación de armas de fuego? UN وما الضوابط التشريعية والإدارية التي تُطبق في موريشيوس على تصدير واستيراد الأسلحة النارية؟
    Las disposiciones pertinentes del Código Penal de Chipre ¿se aplican en las siguientes circunstancias?: UN □ هل الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات في قبرص واجبة التطبيق في الظروف التالية:
    Sin embargo, sí tiene reservas respecto de las referencias a los derechos reproductivos y los derechos en materia de propiedad, que son contrarios a los derechos religiosos que se aplican en el Níger. UN بيد أنها لديها تحفظات فيما يتعلق بالإشارات إلى الحقوق الإنجابية وحقوق الملكية وهي إشارات تتعارض مع الحقوق الدينية كما هي منطبقة في النيجر.
    Cabe observar que no existe ninguna ley específica relativa a las asociaciones de minorías y que son las disposiciones generales del Código Civil las que se aplican en este contexto. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أية تشريعات معينة بشأن جمعيات الأقليات، وتطبق في هذا الصدد الأحكام العامة للقانون المدني.
    4. Existen ciertos supuestos fundamentales de contabilidad, a saber, los de empresa en marcha, uniformidad y acumulación, que se describen a continuación en la medida en que se aplican en el sistema de las Naciones Unidas. UN اﻹطار العام ٤ - المؤسسة القائمة والاتساق والتراكم هي افتراضات محاسبية أساسية، يرد وصفها أدناه على الوجه الذي تنطبق به في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Análogas consideraciones se aplican en lo tocante a la reasignación de fondos a la cuenta para el desarrollo. UN وأضاف قائلا إن الاعتبارات نفسها تنطبق فيما يتعلق بإعادة تخصيص اﻷموال لحساب التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد