ويكيبيديا

    "se aplicarán a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنطبق على
        
    • تسري على
        
    • تطبق على
        
    • ستطبق على
        
    • وتسري على
        
    • منطبقة على
        
    • تنطبقان على
        
    • ينطبقان على
        
    • ستنطبق على
        
    • وستنفذ المشاريع على
        
    • وتطبق على
        
    Estas disposiciones no se aplicarán a las personas que residieran permanentemente en el territorio de Letonia en el momento del reclutamiento; UN وهذه اﻷحكام لا تنطبق على من كانوا يقيمون إقامة دائمة داخل اراضي لاتفيا عند تجنيدهم؛
    Las normas jurídicas en vigor en el momento de los hechos o de los acontecimientos que pudieran afectar a la nacionalidad se aplicarán a la nacionalidad húngara. UN والأحكام القانونية التي كانت سارية في وقت حدوث الوقائع أو الأحداث التي تمس المواطنة تنطبق على المواطنة الهنغارية.
    El principio de Personalidad consiste en que las leyes penales de un Estado se aplicarán a sus nacionales aunque los hechos delictivos hayan sido cometidos fuera del territorio nacional. UN ويحكم مبدأ الشخص بأن القوانين الجنائية للدولة تنطبق على رعاياها حتى ولو ارتُكبت الجنايات خارج أراضيها الوطنية.
    Las disposiciones de la nota iii) de la parte I del anexo B no se aplicarán a estos productos químicos. UN الأحكام الواردة في المذكرة ' 3` من الجزء الأول من المرفق باء لا تسري على هذه المواد الكيميائية.
    La Sala determinará qué plazos se aplicarán a la presentación de esa información. UN وتحدد الدائرة الابتدائية المواعيد الزمنية التي تطبق على إيداع تلك المذكرات.
    El artículo 7 establece las penas que se aplicarán a las personas condenadas por delitos de terrorismo. UN وترد في المادة 7 العقوبات التي ستطبق على الأشخاص المدانين في جرائم إرهابية.
    se aplicarán a la colocación en un refugio terapéutico las disposiciones del artículo 345, que regulan la colocación en una institución de trabajo y que figuran en los artículos 343 a 348 " . UN ويسري على الإيداع في المأوى العلاجي حكم المادة 345 وتسري على الإيداع في إحدى مؤسسات العمل أحكام المواد من 343 -348.
    No obstante, algunos artículos no se aplicarán a la presente Reunión dada su brevedad. UN غير أن بعض مواد النظام الداخلي لن تنطبق على الاجتماع الحالي بسبب قصر مدته.
    se aplicarán a los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas la regla 111.1, sobre la creación de juntas mixtas de apelación, y la regla 111.2, sobre las apelaciones. UN تنطبق على الموظفين المعينين بموجب هذه القواعد القاعدة ١١١/١ بشأن انشاء أجهزة الطعون والقاعدة ١١١/٢ بشأن الطعون.
    4. Las obligaciones aplicables a los contratistas se aplicarán a la Empresa. UN ٤ - تنطبق على المؤسسة الالتزامات المنطبقة على المتعاقدين.
    4. Las obligaciones aplicables a los contratistas se aplicarán a la Empresa. UN ٤ - تنطبق على المؤسسة الالتزامات المنطبقة على المتعاقدين.
    Además de los criterios aprobados por las Partes en el presente Protocolo, se aplicarán a los proyectos los siguientes criterios: UN ٦١١-٢ باﻹضافة إلى أي معايير اعتمدها اﻷطراف في هذا البروتوكول تنطبق على المشاريع المعايير التالي ذكرها:
    No obstante, sus disposiciones se aplicarán a las transacciones de fondos o activos relacionados con el terrorismo o los grupos terroristas en determinadas circunstancias. UN ومع ذلك فإن هذه الأحكام سوف تنطبق على المعاملات التي تشمل أموالا أو أصولا لها صلة بالإرهاب أو بجماعات إرهابية في ظروف معينة.
    2. [Todas las disposiciones de la sección B de las modalidades y procedimientos del MDL, que figuran en el anexo de la decisión 17/CP.7, se aplicarán a los proyectos de forestación y reforestación del MDL.] UN 2- [إن جميع أحكام الباب باء بشأن طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة الواردة في مرفق المقرر 17/م أ-7 تنطبق على أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة.]
    Las presentes directrices se aplicarán a todos los informes que deban presentarse a partir del 31 de diciembre de 1999. UN ألف -2 وهذه المبادئ التوجيهية تسري على جميع التقارير التي تقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Las presentes directrices se aplicarán a todos los informes que deban presentarse a partir del 31 de diciembre de 1999. UN ألف -2 وهذه المبادئ التوجيهية تسري على جميع التقارير التي تقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    2. Las presentes directrices se aplicarán a todos los informes que deban presentarse a partir del 31 de diciembre de 1999. UN 2- وهذه المبادئ التوجيهية تسري على جميع التقارير التي تقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Las reformas que propongo no se aplicarán a los residentes ilegales. Open Subtitles الأصلاحات التي أقترحها ، لن تطبق على من هم هنا بشكل غير قانوني.
    Los abogados con los que se entrevisten por primera vez no tengan acceso a una versión traducida al árabe de las órdenes militares que se aplicarán a los niños. UN ولا يحصل المحامون الذين يلتقون بهم للمرة الأولى على نسخة عربية للأوامر العسكرية التي ستطبق على الأطفال؛
    Los incisos d., e. y f. del párrafo 10 infra se aplicarán a esas sucursales. UN وتسري على هذه الفروع الفقرات الفرعية )د( و )ﻫ( و )و( من الفقرة ٠١ أدناه.
    a) Las cuentas bancarias se denominarán " cuentas oficiales de la Corte Penal Internacional " y la autoridad pertinente será notificada de que esas cuentas están exentas de toda tributación y que las inmunidades establecidas en el artículo 6 del Acuerdo sobre privilegios e inmunidades de la Corte se aplicarán a esas cuentas; UN (أ) تسمى الحسابات المصرفية " حسابات رسمية للمحكمة الجنائية الدولية " وتخطر السلطة ذات الصلة بأن هذه الحسابات معفاة من جميع الضرائب وأن الحصانات الواردة في المادة 6 من اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها منطبقة على هذه الحسابات؛
    b) los párrafos 1 y 2 del artículo 2 no se aplicarán a los arbitrajes entre inversionistas y Estados que se tramiten utilizando un determinado conjunto de reglamentos o procedimientos arbitrales distintos del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, y en los que sea parte demandada; UN (ب) أنَّ الفقرتين 1 و2 من المادة 2 لا تنطبقان على التحكيم بين المستثمر والدولة الذي تُستخدم فيه مجموعة معيَّنة من قواعد أو إجراءات التحكيم غير قواعد الأونسيترال للتحكيم، ويكون فيه هو المدَّعَى عليه؛
    Di instrucciones a mi Representante Especial para que firmara el acuerdo aclarando explícitamente que las Naciones Unidas entienden que la amnistía y el indulto a que se hace referencia en el artículo 9 del Acuerdo no se aplicarán a los crímenes internacionales de genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra ni otras violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وقد أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص بالتوقيع على الاتفاق بعد إضافة فقرة شرطية صريحة مفادها أن الأمم المتحدة تعتبر أن العفو العام والعفو المشار إليهما في المادة التاسعة من الاتفاق لا ينطبقان على جرائم الإبادة الجماعية على الصعيد الدولي، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب وسواها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Por ejemplo, los Estados Miembros todavía no han recibido una explicación completa y satisfactoria de las modalidades que se aplicarán a la transferencia propuesta de la Oficina de Servicios para Proyectos al Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión, recientemente creado. UN إذ ينبغي أن تتلقى الدول اﻷعضاء، مثلا، تفسيرا كاملا ومقنعا لﻷحكام التي ستنطبق على النقل المقترح لمكتب خدمات المشاريع الى الادارة المنشأة حديثا المعنية بدعم التنمية والخدمات الادارية.
    Se propone una consignación de 1 millón de dólares para 40 proyectos de efecto rápido para 2012, con un costo estimado de 25.000 dólares para cada proyecto, que se aplicarán a nivel comunitario y, en la medida posible, mediante organizaciones no gubernamentales locales. UN يُقترح تخصيص اعتماد قدره 000 000 1 دولار لتمويل 40 مشروعا سريع الأثر لعام 2012، بتكلفة تقدر بمبلغ 000 25 دولار لكل مشروع، وستنفذ المشاريع على مستوى المجتمع المحلي، وقدر الإمكان، عن طريق المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Es necesario convenir y poner en práctica un programa anual de evaluación del que puedan extraerse experiencias que se aplicarán a proyectos futuros. UN ويلزم الاتفاق على برنامج سنوي للتقييم يمكن أن تستخلص منه الدروس وتطبق على المشاريع المقبلة، وتنفيذ ذلك البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد