ويكيبيديا

    "se aplicaría a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينطبق على
        
    • تنطبق على
        
    • تسري على
        
    • سيطبق على
        
    • تطبق على
        
    • يطبق على
        
    • ستطبق على
        
    • ستنطبق على
        
    • تطبق في
        
    • سارية على
        
    • سينطبق على
        
    Esta descripción no se aplicaría a ninguna relación basada en el colonialismo. UN وهو وصف لا ينطبق على أية علاقة قائمة على الاستعمار.
    En cambio, se aplicaría a todas las acusaciones de empleo injustificado de la violencia por parte del SSG, desde el momento en que un sospechoso era puesto bajo custodia hasta el momento en que era liberado. UN وبدلا من ذلك، فإن القانون ينطبق على جميع التهم بارتكاب عنف لا مبرر له من جانب دائرة اﻷمن العام منذ اللحظة التي يوضع فيها مشتبه به في الاحتجاز وحتى اﻹفراج عنه.
    Considero que su argumento cronológico -- que tomo muy en serio -- se aplicaría a las cuestiones sustantivas. UN وأرى أن حجتكم المتعلقة بالتسلسل الزمني، وأنا آخذها مأخذ الجد الشديد، تنطبق على المسائل الموضوعية.
    Se dio por sentado que esa práctica se aplicaría a un Vicepresidente cuando presidiera la sesión. UN ومن المفهوم أن هذه الممارسة تنطبق على نائب الرئيس عندما يرأس الجلسة.
    Así pues, el proyecto de artículos no se aplicaría a estallidos de conflicto breves. UN وتبعاً لذلك، فإن مشاريع المواد لا تسري على نوبات النزاع القصيرة الأجل.
    Al celebrar juicios reconocidos ampliamente como justos, el Gobierno demostró a la población que se había restablecido el imperio de la ley y que se aplicaría a todos. UN فالحكومة، بإجرائها محاكمات عادلة باعتراف الجميع، بينت للشعب أن حكم القانون قد أعيد وأنه سيطبق على كل فرد.
    No obstante, esta política no se aplicaría a las actividades humanitarias esenciales para la supervivencia. UN إلا أن هذه السياسة لم تطبق على اﻷنشطة اﻹنسانية التي تقيم أود الحياة.
    Por ejemplo, si una comisión tiene derecho a celebrar 10 reuniones por semana en períodos de sesiones de tres semanas pero habitualmente ha suspendido tres sesiones por semana, se aplicaría a ese período de sesiones un factor de sobreprogramación del 30%. UN فمثلا إذا كان مأذونا ﻹحدى اللجان بعقد ٠١ جلسات في اﻷسبوع خلال دورة مدتها ثلاثة أسابيع ولكنها كانت تلغي عادة ثلاث جلسات كل أسبوع، يطبق على تلك الدورة عامل البرمجة الزائدة بنسبة ٠٣ في المائة.
    Se explicó que ello se aplicaría a las situaciones en que la propia víctima no estuviera en condiciones de presentar una denuncia, en cuyo caso un representante sí podría hacerlo en su nombre. UN وقدم تفسير مؤداه أن هذا ينطبق على الحالة التي لا تستطيع فيها الضحية تقديم شكوى فيقدمها ممثل بالنيابة عنها.
    Tal criterio, es cierto, quizás no se aplicaría a todas las declaraciones unilaterales del Estado. UN والواقع أن ذلك المعيار ربما لا ينطبق على جميع اﻹعلانات الانفرادية الصادرة عن الدولة.
    El mismo principio de igualdad de géneros se aplicaría a los extranjeros interesados en adquirir la ciudadanía coreana. ARTÍCULO 10 Las disposiciones constitucionales sobre la enseñanza y la Ley de Educación UN وقد صمم نفس مبدأ المساواة بين الجنسين بحيث ينطبق على اﻷجانب الراغبين في الحصول على الجنسية الكورية.
    En este último caso, el proyecto de convención se aplicaría a los bienes inmuebles, así como a otras esferas. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، سوف ينطبق مشروع الاتفاقية على العقارات كما ينطبق على مجالات أخرى.
    En ese caso se aplicaría a los contratos que estuvieran sujetos al derecho de un Estado Contratante cuando las partes comerciales así lo hubieran acordado. UN وعندئذ تنطبق على العقود الخاضعة لقانون دولة متعاقدة عندما يتفق الطرفان التجاريان على ذلك.
    Se propuso igualmente aclarar que el proyecto de artículos sólo se aplicaría a las personas físicas, con exclusión de las personas jurídicas. UN واقتُرح أيضاً إيراد نص يوضح أن مشاريع المواد تنطبق على الأشخاص الطبيعيين، لا على الأشخاص الاعتباريين.
    En la nota se llegó a la conclusión de que no se aplicaría a los beneficios obtenidos de la reventa posterior de dichos permisos y créditos por personas para quienes dichos beneficios no constituirían ingresos derivados de sus actividades agrícolas o forestales. UN وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصد فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية.
    En ese caso el tratado en su totalidad, o las disposiciones a las que se refiriese la reserva, no se aplicaría a las relaciones entre el Estado autor de la reserva y el que formulase la objeción. UN وفي هذه الحالة، فإن مجمل المعاهدة أو الأحكام موضع التحفظ لن تسري على العلاقات بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    Esencialmente, el proyecto de artículos no se aplicaría a los regímenes jurídicos autónomos elaborados en los últimos años, como los relativos al medio ambiente, los derechos humanos y el comercio internacional. UN وباختصار، فإن مشاريع المواد لن تسري على النظم القانونية القائمة بذاتها، من قبيل النظم المتعلقة بالبيئة، أو حقوق الإنسان أو التجارة الدولية والتي وضعت في السنوات الأخيرة.
    El Contralor les aseguró de que ello no representaría una reducción del nivel de control ejercido por el ACNUR y aclaró que el umbral se aplicaría a la totalidad de las actividades de un colaborador en la ejecución en un país determinado. UN وأكد المراقب أن هذا لن يمثل تخفيضاً في مستوى الرقابة التي تمارسها المفوضية، كما أوضح أن الحد اﻷدنى سيطبق على مجموع اﻷنشطة التي يقوم بها شريك منفذ في بلد معين.
    No se aplicaría a los menores de 18 años en el momento de los hechos, a las mujeres embarazadas, a las madres con hijos pequeños ni a los ancianos. UN وهي لا تطبق على من يقل عمرهم عن ثمانية عشر عاماً وقت وقوع الجريمة وعلى الحوامل وأمهات الأطفال الصغار والمسنين.
    :: Adopción de un sistema internacional de marcado de las armas nuevas por estampación o por láser, que se aplicaría a los países productores de armas pequeñas. UN :: اعتماد نظام دولي لتحديد البصمة أو الوسم الليزري للأسلحة الجديدة يطبق على البلدان المنتجة للأسلحة الصغيرة.
    13. También es necesario un nuevo párrafo sobre el régimen de cambio exterior que se aplicaría a un determinado proyecto. UN 13 - ويرى أيضا ضرورة وضع فقرة جديدة بشأن نظام أسعار الصرف التي ستطبق على مشروع معين.
    Corresponde asimismo determinar si se aplicaría a todas las operaciones de las Naciones Unidas y quiénes serían las personas protegidas. UN كما ينبغي تحديد ما إذا كانت الاتفاقية ستنطبق على جميع عمليات اﻷمم المتحدة، ومن الذين ستشملهم بحمايتها.
    La regla 104, en lo que respecta a los cónyuges y el matrimonio, se aplicaría a la luz del boletín. UN والقاعدة 104 المتعلقة بالزوج والزوجة والزواج هي التي تطبق في ضوء النشرة.
    Según las últimas informaciones, se preveía que a partir del 1° de noviembre de 1999 se aplicaría a los sueldos del personal que prestaba servicios en Nueva York un aumento de aproximadamente el 4% del ajuste por lugar de destino. UN ومن المتوقع، بناء على آخر المعلومات، أن زيادة في تسوية مقر العمل بنسبة تقرب من ٤ في المائة ستصبح سارية على موظفي نيويورك اعتبارا من ١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٩.
    Cuando las reuniones de las Partes crearon el concepto de usos esenciales o críticos, se había dado por sentado que se aplicaría a pocos casos y temporalmente hasta que hubiera productos sustitutivos. UN فعندما أوجدت اجتماعات الأطراف المفهوم الخاص بالاستخدامات الأساسية أو الحرجة، كان المفهوم أن ذلك سينطبق على عدد قليل من الحالات، وبصورة مؤقتة، وإلى أن تظهر البدائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد