También se aplicaron procedimientos análogos en materia de control y prevención de desechos. | UN | كما طبقت اجراءات مماثلة على مراقبة النفايات والوقاية منها. |
Mediante simulaciones de computadora se aplicaron esos resultados, que hasta la fecha solamente se disponen para zonas geográficas limitadas, a una escala mundial para pronosticar los resultados de redes mundiales alternativas. | UN | ومن خلال عمليات المحاكاة بالحاسوب، فإن تلك النتائج غير المتاحة حتى اﻵن إلا بالنسبة لمناطق جغرافية محدودة، طبقت على نطاق عالمي للتنبؤ بآداء الشبكات العالمية البديلة. |
El año pasado, se aplicaron alguna de esas medidas, pero se puede hacer mucho más. | UN | وفي العام الماضي، نفذت بعض تلك الإجراءات. ولكن، ما زال يمكن عمل المزيد. |
Sin embargo, después del establecimiento de esas Dependencias, se aplicaron nuevas medidas para el seguimiento de todos los vuelos. | UN | ومع ذلك، فإنه حالما أنشئت هاتان الوحدتان نُفذت تدابير جديدة لتتبع جميع الرحلات الجوية الخاضعة لعقود. |
Estas disposiciones se aplicaron particularmente durante el período próximo a las elecciones. | UN | وقد طُبقت هذه الأحكام بوجه خاص أثناء اقتراب موعد الانتخابات. |
Las medidas se aplicaron en varios frentes con rapidez y coordinación sin precedentes. | UN | ولم يسبق أن تم تنفيذ تدابير على عدة جبهات على وجه السرعة وفي آن واحد. |
El nuevo método y los programas de computadora se aplicaron en 12 países. | UN | وطبقت المنهجية الجديدة وبرامج الحاسوب على ١٢ بلدا. |
Durante la celebración del cincuentenario de la Organización se aplicaron algunas medidas de esta índole, pero se trataba de una ocasión especial que no constituye precedente para las operaciones de seguridad durante otros períodos de sesiones de la Asamblea. | UN | وأفادت، أن بعض هذه التدابير قد طبقت أثناء احتفالات الذكرى الخمسين، إلا أنها كانت حالة خاصة بحيث لا يمكن اعتبارها على اﻹطلاق سابقة للاستناد إليها في العمليات اﻷمنية المتبعة أثناء دورات الجمعية العامة. |
La mayor parte de los instrumentos fiscales y de las medidas de creación de rentas diferenciales se aplicaron en forma concertada en determinados momentos y a determinadas industrias. | UN | وقد طبقت معظم اﻷدوات الضريبية والتدابير المحققة للفوائض، بأسلوب منظم مقصود، على صناعات محددة في أوقات زمنية بعينها. |
Las sanciones legítimas, que es a lo que se ha referido el representante del Iraq se aplicaron de conformidad con resoluciones de legitimidad internacional. | UN | أما العقوبات والمسألة التي يتحدث عنها مندوب العراق، فقد طبقت وفقا للشرعية الدولية. |
En los nueve casos restantes, las recomendaciones se aplicaron total o parcialmente. | UN | وبالنسبة إلى الحالات التسع الأخرى، نفذت التوصيات كلياً أو جزئياً. |
Lo mismo ha de hacerse en el Laboratorio Radioquímico, en el que se aplicaron medidas similares. | UN | وينسحب هذا القول أيضا على المختبر الكيميائي الاشعاعي الذي نفذت فيه تدابير مماثلة. |
Estas políticas se aplicaron por primera vez en el Estado de Washington (Estados Unidos de América), aunque en la realidad su aplicación se generalizó posteriormente en el Canadá. | UN | وقد نفذت أول مرة في ولاية واشنطن بالولايات المتحدة اﻷمريكية رغم أنها شهدت تطبيقا أوسع نطاقا في كندا منذ ذلك الحين. |
Por tanto, la Comisión debería aprovechar las conclusiones extraídas cuando examinó propuestas que se desestimaron por considerarse inviables o que se aplicaron y posteriormente fracasaron. | UN | ولذا ينبغي أن تستفيد اللجنة من الدروس المستفادة من دراسة مقترحات إما رُفضت باعتبارها غير عملية أو نُفذت وفشلت بعد ذلك. |
En los decenios de 1960 y 1970 se aplicaron programas de desarrollo que no tenían en cuenta la gestión y conservación de la naturaleza y los recursos naturales. | UN | ففي الستينات والسبعينات، نُفذت برامج التنمية بدون مراعاة لإدارة البيئة والموارد الطبيعية والمحافظة عليهما. |
A continuación figuran algunos de los aspectos más importantes de dichos métodos, que se aplicaron uniformemente en 2009: | UN | وفيما يلي بعض الجوانب البارزة من هذه الطرائق، التي طُبقت بشكل موحد في عام 2009: |
Tras el examen, se aplicaron dos nuevas medidas. | UN | وعقب هذا الاستعراض، تم تنفيذ تدبيرين جديدين. |
La cooperación tenía que hacerse extensiva a diversas esferas, pero los acuerdos se aplicaron de forma selectiva. | UN | ومع أن الأمر يقتضي توسيع دائرة التعاون لتشمل مجالات مختلفة، فإن الاتفاقات تُنفذ على نحو انتقائي. |
Se elaboraron programas de examen normalizados para cada uno de los tipos de pérdidas identificados, que se aplicaron luego en la evaluación de las reclamaciones. | UN | ووُضعت لكل نوع من أنواع الخسارة المحددة برامج استعراض قياسية وطُبقت بعد ذلك في تقييم المطالبات. |
Durante el proceso preparatorio de la Conferencia Hábitat II, se aplicaron los indicadores urbanos y de vivienda en unos 113 países. | UN | فأثناء العملية التحضيرية لمؤتمر الموئل الثاني ، تم تطبيق المؤشرات الحضرية ومؤشرات اﻹسكان في نحو ٣١١ بلداً . |
También se aplicaron medidas adicionales de seguridad en El Obeid. | UN | ونُفذت أيضا تدابير أمنية إضافية في الأُبيِّض. |
En la medida de lo posible, se aplicaron los procedimientos de contabilidad generalmente aceptados para verificar y valorar las pérdidas. | UN | واستخدمت قدر الإمكان إجراءات المحاسبة المقبولة عموماً في التحقق من الخسائر وتقييمها. |
Para impedir que prosiguiera el deterioro económico y prepararse para la reforma institucional se aplicaron planes de estabilización. | UN | وتم تنفيذ خطط للاستقرار لمنع زيادة التدهور الاقتصادي ولﻹعداد لﻹصلاح المؤسسي. |
También se aplicaron los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales pertinentes, como la Convención sobre los Derechos del Niño, con el fin de proteger a la infancia, incluida la niña. | UN | وجرى تطبيق صكوك قانونية دولية ووطنية ذات صلة، مثل اتفاقية حقوق الطفل، لحماية الأطفال، بما في ذلك البنات. |
iii) Si las normas de contabilidad se aplicaron sobre una base compatible con la del ejercicio financiero precedente; | UN | ' ٣ ' ما إذا كانت القواعد المحاسبية قد طُبقت على أساس يتفق ومـا طُبق في الفترة المالية السابقة؛ |
* Ejemplos de casos en que se aplicaron esas disposiciones; | UN | :: أمثلة على حالات طُبِّقت فيها هذه الأحكام؛ |