ويكيبيديا

    "se aplique a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينطبق على
        
    • تنطبق على
        
    • يسري على
        
    • يطبق على
        
    • يُنشأ في
        
    • وينطبق على
        
    • تطبيقه على
        
    • انطباقها على
        
    • يُطبق على
        
    • عملية تَتَعامل مع
        
    • ألا يعاقَب به
        
    • وسمه
        
    • تكون سارية على
        
    • تطبيق الاتفاقية على
        
    Apoyamos la creación de un instrumento jurídicamente vinculante que se aplique a todas las actividades e instalaciones pertinentes a la Convención. UN ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية.
    Esta conclusión, sin embargo, posiblemente no se aplique a los delincuentes de derecho común como se explica más adelante. UN غير أن هذا الاستنتاج قد لا ينطبق على المجرمين في إطار القانون العام، كما يرد شرح ذلك أدناه.
    Que se aplique a los daños sensibles o simplemente a los daños es de importancia secundaria. UN وأما هل هي تنطبق على الضرر الجسيم أو على مجرد الضرر فهو أمر ثانوي اﻷهمية.
    La delegación de los Estados Unidos no cree que pueda encontrarse un papel para las firmas electrónicas que se aplique a los tratados sobre derecho mercantil internacional. UN وذكر أن وفد بلده لا يعتقد بأنه يمكن العثور على دور للتوقيعات الرقمية التي تنطبق على معاهدات القانون التجاري الدولي.
    Por lo tanto, no existe un requisito a priori de conocimiento o intención especial por parte de los órganos del Estado que se aplique a todas las obligaciones y que pueda considerarse un requisito previo en el contexto de los artículos 1 ó 3. UN وبالتالي، فإنه ليس هناك أي اشتراط مسبق لعلم أو نية معينة لدى أجهزة الدولة يسري على جميع الالتزامات، ويمكن اعتباره شرطا أساسيا في المادة ١ أو المادة ٣.
    El Estado parte debe asegurar que la disposición de amnistía no se aplique a las violaciones más graves de los derechos humanos constitutivas de crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن حكم العفو لا يطبق على أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورةً التي ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    Deberán explicarse cabalmente, en relación con todo artículo del Pacto que resulte afectado, la fecha y el alcance de cualquier suspensión que se aplique a tenor del artículo 4, y el procedimiento para imponerla y levantarla. UN ينبغي أن يُفسر تفسيراً تاماً تاريخ ونطاق وأثر وإجراءات فرض ورفع أي قيد يُنشأ في إطار المادة 4 بصدد كل مادة من مواد العهد تتأثر بهذا القيد.
    Quizá el texto deba redactarse de manera que se aplique a todos los acuerdos de compensación en el ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN وربما ينبغي صياغة النص بحيث ينطبق على كل اتفاقات المعاوضة في نطاق مشروع الاتفاقية.
    Sin embargo, en el proyecto de artículos se ha redefinido el principio de utilización equitativa y razonable para que se aplique a los recursos no renovables. UN غير أن مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول الوارد في مشاريع المواد قد أعيد تعريفه بغية جعله ينطبق على الموارد غير المتجددة.
    Lo conozco, John. Pero no creo que se aplique a este caso. Open Subtitles انا سمعت هذا , جون , انا سمعته ولكنى لا اعتقد انه لا ينطبق على هذه الحاله
    No creo que mi papá se aplique a esa regla. Open Subtitles انا فقط.. لا اظن.. لا اظن أن والدي ينطبق على ذلك.
    Además, el Tribunal declaró inconstitucional y discriminatorio el hecho de que la ley se aplique a quienes trabajan en los medios de prensa públicos, cuyos antecedentes pueden investigarse, y no a quienes lo hacen en los medios de comunicación electrónicos. UN وبالإضافة الى ذلك أعلنت المحكمة أن انطباق القانون على أعضاء وسائط الإعلام المطبوعة الذين يمكن أن يخضعوا للتحريات عن الماضي، في حين لا ينطبق على أعضاء وسائط الإعلام الالكترونية الهنغارية، أمر غير دستوري وتمييزي.
    El derecho a pedir días de licencia para cuidar de los hijos también debe ser un beneficio general que se aplique a todos los empleados. UN كما أن حق الحصول على أيام إجازة لرعاية الطفل ينبغي أيضا أن يكون مزية عامة تنطبق على جميع الموظفين.
    :: Recomendación: Que el estado civil se aplique a todas las esferas y no sólo al empleo. UN :: التوصية: الحالة الزواجية تنطبق على جميع المجالات ولا تقتصر فقط على مجال العمالة.
    Además, la Secretaría es partidaria de una convención que se aplique a todos los delitos y no se limite a los cometidos contra personas o a los que entrañen explotación y abusos sexuales. UN والأمانة العامة تؤيد أيضا وضع اتفاقية تنطبق على جميع الجرائم ولا تكون مقتصرة على الجرائم التي تُرتكب ضد الأشخاص أو على الجرائم التي تتعلق بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    La información suministrada en general se refiere a las situaciones de los países en desarrollo y tal vez no se aplique a los países desarrollados. UN والمعلومات المقدمة تشير عموما إلى الأوضاع في البلدان النامية، وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة النمو.
    Si bien ello quizá no se aplique a todos los tigres matados de manera ilegal, sí parece probable que un número importante de animales se transporte a lo largo de esas rutas delictivas. UN وعلى الرغم من أن هذا قد لا يسري على كل نمر قتل بطريقة غير قانونية، يبدو من المرجح أن عددا كبيرا يدخل في هذه الدروب الاجرامية.
    Segundamente, si bien es cierto que el principio de no discriminación consagrado en el artículo 26 del primero tal vez se aplique a toda materia reglamentada y amparada por las autoridades públicas, el otro Pacto obliga a los Estados Partes en él a poner en efecto los derechos que contiene sólo progresivamente. UN ثانيا، إذا كان مبدأ عدم التمييز المجسد في المادة 26 من العهد الأول يطبق يسري على أي مجال يخضع لتنظيم وحماية السلطات العامة، فإن العهد الأخير يلزم الدول الأطراف بإعمال الحقوق الواردة فيه تدريجياً فقط.
    El Estado parte debe asegurar que la disposición de amnistía no se aplique a las violaciones más graves de los derechos humanos constitutivas de crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن حكم العفو لا يطبق على أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورةً التي ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    Deberán explicarse cabalmente, en relación con todo artículo del Pacto que resulte afectado, la fecha y el alcance de cualquier suspensión que se aplique a tenor del artículo 4, y el procedimiento para imponerla y levantarla. UN ينبغي أن يُفسر تفسيراً تاماً تاريخ ونطاق وأثر وإجراءات فرض ورفع أي قيد يُنشأ في إطار المادة 4 بصدد كل مادة من مواد العهد تتأثر بهذا القيد.
    Sin embargo, la necesidad de una declaración de principios que se derive de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y que se aplique a todos en todas las situaciones no se limita claramente a las situaciones de conflicto interno. UN غير أن الحاجة إلى وضع إعلان للمبادئ يستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وينطبق على الجميع وفي كل الحالات لن تقتصر على حالات الطوارئ الداخلية.
    En consecuencia es necesario enmendar la legislación para que se aplique a ambos padres o guardianes. UN ومن هنا توجد حاجة إلى تنقيح القانون بحيث يمكن تطبيقه على الوالدين أو على اﻷوصياء.
    Esta " tecnología " sigue sometida a control aun cuando se aplique a cualquier artículo no sometido a control. UN وهذه " التكنولوجيا " يتعين استعراضها حتى لدى انطباقها على أي صنف غير خاضع للاستعراض.
    Sin embargo, conviene que esta nueva ley se aplique a las organizaciones xenófobas en su condición de tales. UN غير أن هذا القانون ينبغي أن يُطبق على التنظيمات المعادية للأجانب في حد ذاتها.
    i) Por " derivación " se entenderá toda medida que se aplique a los niños de quienes se alega que han infringido las leyes penales o a quienes se acusa o declara culpables de haber infringido esas leyes, como medida sustitutiva de las actuaciones judiciales y con el consentimiento de los niños y de sus padres o tutores legales; UN (ط) يعني تعبير " التحويل " عملية تَتَعامل مع الأطفال الذين يُدَّعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يُتهمون بذلك أو يَثبُت عليهم ذلك بدلاً من اللجوء إلى الإجراءات القضائية، وذلك بموافقة الطفل ووالديه أو الوصي عليه؛
    c) Revisando la Ley de Prisiones y su Reglamento para que la reclusión en régimen de aislamiento: i) nunca se aplique a menores en conflicto con la ley ni a personas con discapacidad psicosocial; y ii) siga siendo una medida de último recurso y se imponga durante el menor tiempo posible y bajo estrictas condiciones de supervisión y control judicial. UN (ج) مراجعة قانون ولوائح السجون لتحقيق ما يلي فيما يخص الحبس الانفرادي: `1` ألا يعاقَب به قط الأحداث الجانحون أو ذوو الإعاقات النفسية - الاجتماعية؛ `2` أن يكون آخر تدبير يُلجأ إليه ويعاقَب به لأقصر مدة ممكنة في إطار صارم من الرقابة والمراجعة القضائية.
    10. Además, en el momento en que se transfiera un arma de fuego de las existencias estatales a su utilización civil con carácter permanente, los Estados parte deberán velar por que se aplique a dicha arma la marca distintiva apropiada que permita identificar el país que realiza la transferencia. UN 10- ويضاف إلى هذا أنه عند نقل السلاح الناري من المخزونات الحكومية إلى الاستعمال المدني الدائم، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل وسمه بعلامة فريدة مناسبة تتيح تحديد هوية البلد الذي نُقل منه السلاح.
    Lo que parece claro es que una convención no debe limitarse a los delitos contra las personas; las recientes investigaciones sobre el contrabando de oro y el tráfico de armas en la MONUC ponen de manifiesto la necesidad de contar con una convención que se aplique a todos los delitos graves para garantizar que no exista ninguna laguna jurisdiccional. UN وما يبدو واضحاً هو أن الاتفاقية ينبغي ألا تقتصر على الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص؛ فالتحقيق في تهريب الذهب والاتجار بالأسلحة الذي أجري مؤخرا في إطار بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يبرز الحاجة إلى اتفاقية تكون سارية على جميع الجرائم الخطيرة لكفالة عدم وجود فجوات في نطاق الولاية القضائية.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar todas las medidas apropiadas para asegurar que la Convención se aplique a todas las mujeres, sin discriminación y hacer todo lo necesario para protegerlas de todas las formas de discriminación y violencia por individuos privados u organismos públicos. UN 44 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تطبيق الاتفاقية على جميع النساء بدون تمييز، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحمايتهن من كافة أشكال التمييز والعنف التي يمارسها الموظفون العامون والأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد