ويكيبيديا

    "se aprobaron en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتمدت في
        
    • اعتُمدت في
        
    • اعتمدا في
        
    • ووفق عليها في
        
    • اتخذت في
        
    • واعتُمدت في
        
    • تمت الموافقة في
        
    • أقرت في
        
    • اعتمدتا في
        
    Pese a los numerosos y extensos documentos que se aprobaron en grandes conferencias, las medidas concretas esperadas se ven obstaculizadas por el comportamiento egoísta de los más ricos. UN وبالرغم من غزارة الوثائق التي اعتمدت في مؤتمرات رئيسية، فإن العمـــل الملمـــوس المتوقع ارتطم بالسلوك اﻷناني لﻷغنياء.
    Además hay que revisar los criterios que se aprobaron en 1991 en el contexto del creciente ritmo de mundialización durante el decenio de 1990. UN هذا، فضلا عن أن المعايير التي اعتمدت في عام ١٩٩١ تحتـاج إلـى مراجعـة، في سياق تسارع وتيرة العولمة في عقد التسعينات.
    Todos estos proyectos de resolución se inspiran en gran medida en los que se aprobaron en períodos de sesiones anteriores. UN ومشاريع القرارات هذه جميعا يستلهم فيها إلى حد كبير بمشاريع القرارات التي اعتمدت في الدورات السابقة.
    Las Reglas se aprobaron en 1955 y algunas de sus disposiciones han quedado obsoletas. UN وبالنظر إلى أن هذه القواعد اعتُمدت في عام 1955، فإن بعض أحكامها قد تجاوزها الزمن.
    La Declaración Final y el Plan de Acción que se aprobaron en esa oportunidad establecieron diversas modalidades de cooperación para el propósito común de garantizar la paz, la seguridad y el desarrollo. UN واﻹعلان الختامي وخطة العمل اللذان اعتمدا في ذلك الوقت وضعا أشكالا مختلفة للتعاون لتحقيق الهدف المشترك الخاص بكفالة السلم واﻷمن والتنمية.
    Con ello se tuvo en cuenta las modificaciones de las condiciones de servicio de los Magistrados, que se aprobaron en el período comprendido entre el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y el de la Quinta Comisión. UN وقد أخذ هذا في الحسبان تعديلات أدخلت على اﻷحكام والشروط المتعلقة بالقضاة، ووفق عليها في الفترة الواقعة بين استعراضي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة.
    Ello dependerá de nuestra voluntad -- colectiva e individual -- de dar seguimiento a las decisiones y resoluciones que se aprobaron en este período de sesiones y de aplicarlas. UN فذلك سيعتمد على إرادتنا، الجماعية والفردية، لمتابعة وتنفيذ المقررات والقرارات التي اتخذت في هذه الدورة.
    Dado que las disposiciones financieras para la Reunión ya se aprobaron en 2004, no hay necesidad de volver a examinar esta decisión. UN ولما كانت الترتيبات المالية للاجتماع قد اعتمدت في عام 2004، فلم يُطلب اتخاذ أي إجراء آخر.
    Asimismo, espero que podamos proceder a aprobar sin votación las recomendaciones que se aprobaron en la Tercera Comisión sin haberlas sometido a votación. UN كما آمل أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثالثة بدون تصويت.
    Estos incluyen cuatro puestos que se aprobaron en aquella ocasión. UN ومن هذه الوظائف أربع وظائف اعتمدت في ذلك الوقت.
    14. Probablemente sería necesario adoptar un enfoque más cuidadoso para con la lista de criterios que se aprobaron en 1990. UN ١٤ - ومضى قائلا إنه ربما ينبغي اتباع نهج أكثر أناة إزاء قائمة المعايير التي اعتمدت في عام ١٩٩٠.
    Se trata de un importante adelanto, y estamos iniciando una segunda generación de acuerdos internacionales basados en los que se aprobaron en Río en 1992, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وهذا يشكل خطوة كبرى، ونحن بصدد العمل على استصدار جيل ثان من الاتفاقات الدولية يستند إلى الاتفاقات التي اعتمدت في ريو في عام 1998، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي.
    El Ecuador no se ha limitado a apoyar textos de reforma incorporados en resoluciones de la Asamblea General y otros órganos, sino que también apoyó con convicción las rarísimas enmiendas de la Carta que se aprobaron en el pasado. UN ولم تقتصر إكوادور على تأييد نصوص الإصلاح في قرارات الجمعية العامة وغيرها من الأجهزة، ولكنها أيدت أيضا مع الاقتناع ذات التعديلات القليلة على الميثاق التي اعتمدت في الماضي.
    Por otra parte, en 2002 se aprobaron en total cinco acuerdos de circulación, cuyo propósito esencial es facilitar la circulación de los ciudadanos de la Comunidad dentro de la Comunidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت في عام 2002 اتفاقات تداول بلغت في مجموعها خمسة اتفاقات، الهدف الأساسي منها تسهيل تداول مواطني جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية داخل بلدان الجماعة.
    En las medidas clave para seguir ejecutando el Programa de Acción, que se aprobaron en el período extraordinario de sesiones, se reiteró la importancia de adoptar una perspectiva de género en la formulación de políticas y la aplicación de los programas. UN وجرى التأكيد مجدداً على اعتماد منظور جنساني عند وضع السياسات وتنفيذ البرامج، وذلك في الإجراءات الأساسية التي اعتُمدت في الدورة الاستثنائية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل.
    En la cuarta parte, titulada " Disposiciones diversas " , figuran las mismas disposiciones que se aprobaron en primera lectura, excepción hecha de algunos pequeños ajustes en la redacción y de un nuevo proyecto de artículo. UN 15 - والجزء الرابع، المعنون " أحكام متفرقة " ، يتضمن نفس الأحكام التي كانت قد اعتُمدت في القراءة الأولى، باستثناء بعض من تعديلات الصياغة الهيّنة، بالإضافة إلى مشروع مادة جديد.
    El Relator Especial propuso conservarlos en esencia tal como se aprobaron en primera lectura; ninguno de los dos dio lugar a oposiciones serias en los comentarios formulados por los gobiernos. UN وقال إن المقرر الخاص اقترح الإبقاء عليهما بوجه الإجمال كما اعتمدا في القراءة الأولى؛ فأي منهما لم يلق في تعليقات الحكومات اعتراضا يُذكر.
    Cabe recordar que el Pacto y el primer Protocolo Facultativo se aprobaron en 1966, antes de la aprobación de la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados. UN " وينبغي اﻹشارة إلى أن العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول قد اعتمدا في عام ٦٦٩١ قبل اعتماد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات في عام ٩٦٩١.
    34. En una adición al presente informe se presentará una comparación de los subprogramas y las actividades conexas que se aprobaron en el presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 con las actividades que se llevaron efectivamente a la práctica. UN ٣٤ - وسترد في إضافة لهذا التقرير مقارنة للبرامج الفرعية، كما ووفق عليها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ مع اﻷنشطة الفعلية التي جرى الاضطلاع بها.
    Los resultados de las autoevaluaciones y del examen que realice el Comité del Personal Directivo Superior también será la base de las aportaciones que hará la Secretaría al examen de mitad de período de la aplicación de las decisiones que se aprobaron en el noveno período de sesiones de la UNCTAD. UN كما ستكون نتائج التقييمات الذاتية واستعراضها من جانب لجنة كبار اﻹداريين اﻷساس ﻹسهامات اﻷمانة العامة في استعراض الخطة المتوسطة اﻷجل لتنفيذ المقررات التي اتخذت في المؤتمر التاسع لﻷونكتاد.
    Aunque el papel, las funciones y el mandato de la Comisión que se establecieron en las partes pertinentes del Programa 21 y se aprobaron en la resolución 47/191 de la Asamblea General siguen siendo pertinentes, es preciso fortalecer la Comisión, teniendo en cuenta la función de las instituciones y organizaciones pertinentes. UN وعلى الرغم من أن دور اللجنة ومهامها وولايتها كما وردت في الأجزاء ذات الصلة من جدول أعمال القرن 21 واعتُمدت في قرار الجمعية العامة 47/191، لا تزال تحظى بالأهمية، فإن ثمة حاجة إلى تعزيز هذه اللجنة، مع مراعاة دور المؤسسات والمنظمات ذات الصلة.
    La reducción relativa al equipo se debe sobre todo a que la actualización y adopción no periódicas de medidas de seguridad se aprobaron en el bienio anterior. UN أما الانخفاض الخاص بالمعدات فيرجع إلى أنه تمت الموافقة في فترة السنتين السابقة على رفع مستوى تدابير الأمن وتركيب أجهزة خاصة بالأمن مرة واحدة غير متكررة.
    El programa de evaluación del sistema judicial de la UNMIBH también ha descubierto algunos puntos en que la Ley de asuntos internos de la República Srpska, y algunas enmiendas a ella que se aprobaron en 1999, parecen contravenir las recomendaciones del Consejo de Europa e impedir el progreso en la reestructuración y la reforma de la policía de la citada república. UN كما حدد برنامج تقييم النظام القضائي التابع للبعثة مجالات يتعارض فيها قانون الشؤون الداخلية في جمهورية صربسكا، بما في ذلك تعديلات معينة أقرت في عام 1999، فيما يبدو، مع توصيات مجلس أوروبا ويعيق تحقيق تقدم في إعادة تشكيل وإصلاح الشرطة في جمهورية صربسكا.
    Existen varios precedentes que podrían ser de utilidad para la posible interacción entre el Convenio de Basilea y el futuro instrumento sobre el mercurio, a saber, las modalidades del Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional y el Convenio de Estocolmo, que se aprobaron en 1998 y 2001, respectivamente. UN ويشمل ذلك نهج في إطار اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية واتفاقية استكهولم اللتين اعتمدتا في عامي 1998 و2001 على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد