ويكيبيديا

    "se aproximan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقترب
        
    • يقتربون
        
    • يقتربان
        
    • وتقترب
        
    Nosotros estamos preocupados sobre el incremento de estos vuelos que se aproximan a aeronaves civiles. UN إننا قلقون إزاء تزايد هذه الرحلات التي تقترب فيها الطائرات من طائرات مدنية.
    En todas partes del mundo, cientos de aviones se aproximan a las pistas de aterrizaje de los aeropuertos. Open Subtitles ستون ثانية بعد اختفاء البشر في كافّة أنحاء العالم، تقترب مئات الطائرات من مدرّجات المطارات.
    Las Naciones Unidas se aproximan hoy a su cincuentenario. UN تقترب اﻷمم المتحدة من موعد احتفالها بالذكرى الخمسين ﻹنشائها.
    Los sospechosos se aproximan a la puerta principal. Open Subtitles ثمّة مشبوهون يقتربون أمام المدخل الرئيسي
    Michael, se aproximan bastantes hombres armados. Open Subtitles مايكل ، هناك العديد من الحراس المسلحين يقتربون
    Ha estudiado seis artículos del Convenio que se aproximan al contenido del artículo 7, relativo al empleo. UN ودرس المقرر الخاص ست مواد في الاتفاقية تقترب في مضمونها من مضمون المادة ٧ بشأن التوظيف.
    Los Estados Federados de Micronesia se aproximan al final del milenio con una sensación de inestabilidad. UN إن ولايات ميكرونيزيا الموحدة تقترب من نهاية اﻷلفية بإحساس بعدم الارتياح.
    Cuando las temperaturas de condensación se aproximan a los niveles críticos, la capacidad de enfriamiento y la eficiencia energética disminuyen considerablemente. UN وعندما تقترب درجات حرارة التكثيف من المستويات الحرجة تنخفض القدرة على التبريد وكفاءة استخدام الطاقة بشكل حاد.
    Varios escuadrones de bombarderos enemigos se aproximan. Open Subtitles عدة مجموعات من القاذفات المعادية تقترب
    - se aproximan múltiples unidades. Open Subtitles كاميرات المراقبة حركةً غير معتادة عدّة وحداتٍ تقترب.
    Mientras las mujeres se aproximan a la ciudad de Fachi al final de su trayecto, el equipo finalmente puede descansar, dejando atrás sus problemas. Open Subtitles بينما تقترب النسوة من قرية فاجي فينهايةالرحلة، يستطيع الطاقم الاسترخاء أخيرا ً، ومشاكلهم في الخلف.
    Cuando los transistores se aproximan al tamaño de un átomo, la ley de Moore sólo es relevante para... Open Subtitles مع الترانزستورات تقترب عرض الذرة الواحدة .. قانون مور له صلة فقط ب
    Para concluir, la cuestión del control y la limitación de los armamentos es uno de los retos que enfrentamos en momentos en que las Naciones Unidas se aproximan a un importante hito de su historia, con la celebración en 1995 de su cincuentenario. UN في الختام، تمثل مسألة تحديد اﻷسلحة والحد من التسلح أحد التحديات التي تواجهنا في وقت تقترب فيه اﻷمم المتحدة من منعطف هام في تاريخها، مع الاحتفال في ١٩٩٥ بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها.
    En segundo lugar, y es en este sentido que su descripción debe vincularse a la definición de las reservas, algunos de dichos procedimientos se aproximan tanto a éstas que cabe preguntarse si no conviene asimilarlos pura y simplemente a ellas y viceversa. UN وثانيا، وهنا يتعين ربط وصفها بتعريف التحفظات، تقترب بعض هذه الأساليب من التحفظات بدرجة يمكن معها أن نتساءل عما إذا كان من الأنسب دمج هذه في تلك، بكل بساطة.
    Si estos sensores funcionan adecuadamente... 2 naves nodriza Goa'uld acaba de emerger del hiperespacio y se aproximan Open Subtitles إذا كانت هذه المجسات تعمل جيداً فللتو ظهرت سفينتان " جواؤلد " الرئيسيه من الفضاء الخارق و يقتربون
    se aproximan a la puerta. Los estoy apuntando. Open Subtitles "إنهم يقتربون من البوابة الآن هناك من يتابعهم"
    Los objetivos se aproximan a Omonia desde Fidiou. Open Subtitles لدي رؤية للأهداف ، إنهم يقتربون من شارع "ايمانويل" و "فيدياو"
    Si se considera que el porcentaje medio de mujeres por categoría en la carrera diplomática es del 20% aproximadamente, y que este porcentaje sube al 31% en la categoría de Consejeros que se aproximan a la edad de jubilación, se puede deducir que la mayoría de las mujeres terminan su carrera diplomática en el nivel de Consejeras. UN ولما كان متوسط نسبة النساء لكل تصنيف في السلك الدبلوماسي حوالي 20 في المائة، وكانت هذه النسبة تزداد إلى 31 في المائة في تصنيف المستشارين من الموظفين الذين يقتربون من سن التقاعد، فإن ذلك يدل على أن أغلبية النساء ينهين خدمتهن الدبلوماسية في مستوى المستشار.
    No obstante, como se señala en el examen de mitad de período, el gran número de miembros del personal que se aproximan a la edad de jubilación es un motivo de preocupación que aún no se ha tenido plenamente en cuenta, pues el 14% de los miembros del personal tenían 56 años o más, tanto en 2010 como en 2012. UN ومع ذلك، ووفقا لما لوحظ في استعراض منتصف المدة، يشكل العدد الكبير من الموظفين الذين يقتربون من سن التقاعد مصدر قلق، وما زال يتعين معالجته بشكل تام:فقد بلغت أعمار نسبة 14 في المائة من الموظفين 56 سنة أو أكثر في كل من عامي 2010 و 2012.
    Dos señales se aproximan. Open Subtitles هناك اثنان يقتربان يا معلمي.
    Estas son en la actualidad las explosiones más potentes conocidas en el sistema solar, y se aproximan al poder de billones de bombas de hidrógeno. Open Subtitles هذه هي أقوى الإنفجارات المعروفة في النظام الشمسي حالياً ، وتقترب قوتها من قوة مليار قنبلة هيدروجينية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد