ويكيبيديا

    "se autorizó a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أذن
        
    • أُذن
        
    • سُمح
        
    • وأُذن
        
    • تم السماح
        
    • تم الترخيص
        
    • صدر الإذن
        
    se autorizó a la misión a comprar otros grupos electrógenos, además de los que se estaban enviando desde otras misiones y desde el Almacén de Suministros de las Naciones Unidas en Pisa. UN فقد أذن للبعثة بشراء مولدات بالاضافة الى المولدات المنقولة إليها من بعثات موجودة ومن مخزن لوازم اﻷمم المتحدة في بيزا.
    se autorizó a los representantes residentes a aprobar proyectos por un valor de hasta 1 millón de dólares sin necesidad de consultar a la sede. UN فقد أذن للممثلين المقيمين بالموافقة على المشاريع التي لا تتجاوز تكاليفها مليون دولار دون الرجوع الى المقر.
    Con carácter experimental se autorizó a la Oficina de Ginebra a contratar a funcionarios internacionales con arreglo a nombramientos de duración limitada. UN وقد أذن لمكتب جنيف، على أساس تجريبي، باستخدام موظفين دوليين بعقود ﻷنشطة محددة المدة.
    Por otra parte, se autorizó a un pequeño destacamento de la policía civil de las Naciones Unidas a supervisar a la policía fronteriza local. UN كما أُذن بقيام مفرزة صغيرة من الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بمراقبة شرطة الحدود المحلية.
    A fines de ese mes, se autorizó a la acusación que enmendara el auto de acusación para tipificar mejor los cargos en él formulados. UN وقبيل نهاية ذلك الشهر، أُذن للادعاء بتعديل لائحة الاتهام بغية تقديم وصف أفضل للتهم المدرجة فيها.
    El Sr. ElHabr estuvo encarcelado primero en la cárcel de Mazzé, en Siria, donde se autorizó a su padre a visitarlo. UN لقد حُبس السيد الهبر في البداية في سجن المزّة في سورية وقد سُمح لوالده بزيارته.
    se autorizó a la UNOMIL a desplegar 160 observadores militares, que trabajarían junto con el ECOMOG, el cual sigue desempeñando el papel rector en la tarea de contribuir a la aplicación de las disposiciones militares de proceso de paz. UN وأُذن للبعثة بنشر ١٦٠ مراقبا عسكريا، تقرر وضعهم في نفس مواقع فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولا تزال البعثة تقوم بدور قيادي في المساعدة في تنفيذ اﻷحكام العسكرية لعملية السلام.
    También se autorizó a la UNPROFOR a proteger los convoyes de detenidos puestos en libertad, si así se lo solicitaba el CICR. UN كما أذن للقوة بحماية قوافل المحتجزين المفرج عنهم إذا طلبت منها ذلك لجنة الصليب اﻷحمر الدولية .
    76. se autorizó a la Misión a que cumpliera localmente gran parte de su programa de compras durante el primer mandato con vendedores en África oriental y el Oriente Medio. UN ٧٦ - أذن للبعثة بتنفيذ معظم برنامج مشترياتها محليا خلال الولاية اﻷولى، باستخدام الموردين في شرق افريقيا والشرق اﻷوسط.
    75. se autorizó a la misión a que cumpliera localmente gran parte de su programa de compras durante el primer mandato con vendedores en Africa Oriental y el Oriente Medio. UN ٧٥ - أذن للبعثة بتنفيذ معظم برنامج مشترياتها محليا خلال الولاية اﻷولى، باستخدام الموردين في شرق افريقيا والشرق اﻷوسط.
    En un caso concreto, el tribunal ordenó que se pusiera en libertad a un refugiado que se hallaba detenido y a quien se autorizó a dirigirse al ACNUR para solicitar que se le concediera el estatuto de refugiado, sobre la base del artículo 21 de la Constitución de la India. UN وقد أمرت المحكمة في قضية معينة باﻹفراج عن لاجئ معتقل أذن له بالتوجه إلى المفوضية ليطلب إليها منحه مركز اللاجئ على أساس المادة ١٢ من الدستور الهندي.
    El 10 de marzo de 1998, se autorizó a la fiscalía a enmendar el acta de procesamiento de la causa relativa a Kupreškić y otros. UN ٩٤ - وفي قضية كوبريشكيتش وآخرين، أذن للمدعية العامة في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨ بتعديل عريضة الاتهام.
    En marzo de 1999, se autorizó a su familia a que lo visitara. UN وفي آذار/ مارس 1999، أذن لأسرته بزيارته.
    El 7 de marzo, ante el rápido deterioro de la situación de seguridad, se autorizó a la UNIKOM a que declarase la tercera fase del plan. UN 13 - وفي 7 آذار/مارس، ونظرا للتدهور السريع في الحالة الأمنية، أذن لليونيكوم بإعلان المرحلة الثالثة من الخطة.
    En el presente bienio se autorizó a la UNCTAD a utilizar 357.000 dólares. UN وقد أُذن للأونكتاد في فترة السنتين الحالية بأن يستخدم مبلغا قدره 000 357 دولار.
    se autorizó a un grupo de abogados de Bulgaria a que participara en la defensa del acusado. UN كما أُذن لفريق محامين من بلغاريا بالمشاركة في الدفاع عن المتهمين.
    También se autorizó a un grupo de abogados búlgaros a participar en la defensa de los acusados. UN كما أُذن لفريق من المحامين من بلغاريا بالمساعدة في الدفاع عن المتهمين.
    se autorizó a un grupo de abogados de Bulgaria a que participara en la defensa del acusado. UN كما أُذن لفريق محامين من بلغاريا بالمشاركة في الدفاع عن المتهمين.
    A esto siguió una nueva atenuación en 1999, por la que se autorizó a las empresas residentes en Sudáfrica a invertir hasta 250 millones de rand por cada inversión aprobada en la región de la SADC. UN ثم جاء تخفيف آخر عام 1999 سُمح به للشركات المقيمة في جنوب أفريقيا باستثمار مبلغ أقصاه 250 مليون راند لكل استثمار تمت الموافقة عليه في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    No se les informó del lugar donde se encontraba hasta marzo de 1999, cuando se autorizó a sus familiares a visitarlo. UN ولم تُبلّغ بمكان اعتقاله إلا في عام 1999 وعندها سُمح لها بزيارته.
    se autorizó a intervenir a 87 víctimas en las actuaciones de confirmación de los cargos por conducto de sus representantes legales. UN وأُذن لضحايا مجموعهم 87 فردا بالمشاركة في إجراءات تأكيد التهم من خلال ممثليهم القانونيين.
    La información proporcionada por la fuente indica que se autorizó a los agentes de seguridad a asistir al juicio del Sr. Mansoor, pero no a los familiares del encausado. UN وتشير المعلومات المقدمة من المصدر إلى أنه تم السماح لضباط الأمن حضور محاكمة السيد منصور دون أن يُسمح لعائلته بذلك.
    En respuesta a una solicitud del Alto Representante, se autorizó a la SFOR para que, de ser necesario, ayudara a poner coto a la programación de los medios de información o a suspenderla. UN واستجابة لطلب من الممثل السامي، تم الترخيص لقوة تثبيت الاستقرار بالمساعدة على الحد من برامج وسائط اﻹعلام ووقفها عند اللزوم.
    :: Durante el período del que se informa se autorizó a dos nuevas organizaciones no gubernamentales nacionales, una en la provincia de Homs y una en la provincia de Damasco. UN :: صدر الإذن لمنظمتين غير حكوميتين وطنيتين جديدتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير: إحداهما في محافظة حمص، والأخرى في محافظة دمشق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد