ويكيبيديا

    "se autoriza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يؤذن
        
    • تأذن
        
    • يجيز
        
    • أذن
        
    • هو مأذون به
        
    • المادة ذاتها
        
    • يخول
        
    • مسموح
        
    • يُؤذن
        
    • يرخص
        
    • يصرح
        
    • وتصرف
        
    • تخول
        
    • أُذن
        
    • يفوَّض
        
    Dadas las circunstancias, a menudo se autoriza al Secretario General a mantener la operación a un determinado nivel aprobado, en el entendimiento de que posteriormente se procederá a consignar los créditos, fijar las cuotas y recaudarlas de los Estados Miembros. UN وفي ظل هذه الظروف، يؤذن لﻷمين العام في أغلب اﻷحيان باﻹبقاء على العملية على مستوى معين موافق عليه، في حين تلي، في وقت لاحق، عملية تخصيص الاعتمادات وتحديد اﻷنصبة المقررة وجمعها من الدول اﻷعضاء.
    Aunque normalmente se autoriza a las minorías a establecer sus propias escuelas, rara vez tienen acceso a los fondos públicos o procedentes de impuestos. UN ورغم أنه يؤذن عادة لﻷقليات بإنشاء مدارسها الخاصة بها، فإنه يندر أن تحصل على الضرائب أو اﻷموال العامة.
    En ese artículo se autoriza a los magistrados a citar a testigos de oficio. UN فهذه المادة تأذن للقضاة باستدعاء الشهود من تلقاء نفسهم.
    También se autoriza a los grupos de presión a entablar ese tipo de acciones. UN علاوة على ذلك، يجيز مشروع القانون أن ترفع مجموعات الضغط قضايا كهذه أمام القضاء.
    Si se autoriza al Secretario General para adoptar medidas discrecionales, habrá que llevar a cabo un examen para velar por que las medidas se encuentren dentro de los límites apropiados. UN وإذا ما أذن لﻷمين العام باتخاذ تدابير تقديرية، فلا بد من إجراء استعراض لكفالة أن تكون تلك التدابير ضمن حدود مناسبة.
    [2. Que las Partes incluidas en la lista del anexo de la presente decisión tengan plena flexibilidad para establecer el origen de la cantidad de clorofluorocarbonos en la medida necesaria para la fabricación de inhaladores de dosis medidas, como se autoriza en el párrafo 1 supra, ya sea a partir de importaciones o de productores nacionales o de existencias reprocesadas;] UN [2 - أن تتمتع الأطراف المدرجة في مرفق مشروع المقرر الحالي بمرونة كاملة في الحصول على كمية مركبات الكربون الكلورية الفلورية بالقدر اللازم لتصنيع أجهزة استنشاق الجرعات المقننة، كما هو مأذون به في الفقرة 1 أعلاه، إما بالاستيراد أو من منتجين محليين أو من مخزونات أُعيدت معالجتها؛]
    En cumplimiento del párrafo 2, no se autoriza suspensión alguna de los artículos 6, 7, 8 (párrs. 1 y 2), 11, 15, 16 y 18. UN ولا تجيز الفقرة 2 من المادة ذاتها عدم التقيد بأحكام المـواد 6 و7 و8 (الفقرتان 1 و2) و11 و15 و16 و18.
    Aunque normalmente se autoriza a las minorías a establecer sus propias escuelas, rara vez tienen acceso a los fondos públicos o procedentes de impuestos. UN ورغم أنه يؤذن عادة لﻷقليات بإنشاء مدارسها الخاصة بها، فإنه يندر أن تحصل على الضرائب أو اﻷموال العامة.
    En la práctica, se autoriza a los abogados a entrevistarse con sus clientes durante unos minutos y en presencia de agentes de policía. UN وفي الممارسة العملية، يؤذن للمحامين برؤية موكليهم لدقائق معدودة بحضور رجال الشرطة.
    Con arreglo a esa resolución, se autoriza la presencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental durante todo el proceso de consulta, que finalizará con el anuncio de los resultados. UN ووفقا لهذا القرار، يؤذن لﻷمم المتحدة بأن تعمل في تيمور الشرقية أثناء كامل عملية الاستطلاع التي تنتهي باﻹعلان عن نتائجه.
    En este sentido, el Grupo recomendó al Gobierno de Turquía que estableciera normas y reglamentos para determinar las condiciones en las que se autoriza a los agentes públicos a detener a los ciudadanos. UN وأوصى في هذا الصدد بأنه ينبغي لحكومة تركيا أن تضع قواعد وأنظمة للظروف التي يؤذن فيها للمسؤولين باحتجاز الأشخاص.
    En virtud del artículo 51 de la Carta, el uso de la fuerza se autoriza estrictamente para la legítima defensa. UN فالمادة 51 من الميثاق تأذن باستعمال القوة للدفاع عن النفس فقط.
    También tiene la responsabilidad de muchas de las decisiones mediante las cuales se autoriza y aplica la reforma de las Naciones Unidas. UN وهي أيضا مسؤولة عن الكثير من القرارات التي تأذن بإصلاح الأمم المتحدة وتنفيذه.
    En consideración de este aspecto, en el proyecto de resolución se autoriza a que la Unión Interparlamentaria pueda circular sus documentos oficiales; esto sin costo alguno para la Organización. UN وبالنظر إلى ذلك الجانب، يجيز مشروع القرار للاتحاد البرلماني الدولي أن يعمم وثائقه الرسمية بدون أية كُلفة على المنظمة.
    Aprobación de la disposición de incluir en las declaraciones de la Presidencia una formulación convenida del asunto en relación con el cual se autoriza la declaración. UN 8 - القرارات والبيانات الرئاسية الموافقة على أن تتضمن البيانات الرئاسية صيغة متفق عليها للمسألة التي أذن بها في إطارها.
    7. Que las Partes incluidas en la lista del anexo de la presente decisión tengan toda la flexibilidad posible al procurar obtener la cantidad de clorofluorocarbonos de calidad farmacéutica en la medida necesaria para la fabricación de los inhaladores de dosis medidas, como se autoriza en el párrafo 1 supra, ya sea de las importaciones o de productores nacionales o de las existencias actuales; UN 7 - يتعين أن يكون لدى الأطراف المدرجة في مرفق هذا المقرر مرونة كاملة في الحصول على كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية من النوعية الصالحة للاستخدامات الصيدلانية إلى الحد اللازم لتصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، وفقاً لما هو مأذون به في الفقرة 1 أعلاه، إما من الصادرات أو من المنتجين المحليين أو من المخزونات الموجودة؛
    De conformidad con el párrafo 2, no se autoriza suspensión alguna de los artículos 6, 7, 8 (párrs. 1 y 2), 11, 15, 16 y 18. UN ولا تجيز الفقرة 2 من المادة ذاتها عدم التقيّد بأحكام المواد 6 و7 و8 (الفقرتان 1 و2) و11 و15 و16 و18.
    En la práctica, sin embargo, se autoriza a los departamentos a que llenen el puesto en forma provisional mientras la búsqueda prosigue. UN بيد أنه يخول لﻹدارات، على الصعيد العملي، شغل الوظيفة على أساس مؤقت في حين تتواصل عملية البحث.
    se autoriza el tránsito de estas mercancías a través del territorio de la India por puntos de salida y entrada mutuamente convenidos. UN ومرور هذه البضائع عبر أراضي الهند مسموح به في نقاط الدخول والخروج المتفق عليها بين الطرفين.
    En el artículo 14 de la Ley sobre el asilo se han previsto situaciones en que se autoriza a la Guardia de Fronteras del Estado a retener a los solicitantes de asilo. UN وقد توقعت المادة 14 من قانون اللجوء الحالات التي يُؤذن فيها لحرس حدود الدولة باحتجاز طالبي اللجوء.
    Con arreglo a él también se otorga a las Naciones Unidas un mandato humanitario en virtud del cual se autoriza el uso de la fuerza, pero para fines limitados y locales y no para poner fin a la guerra. UN ومن الحالات المشابهة مفهوم المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك، التي تضع أيضا على كاهل اﻷمم المتحدة مهمة إنسانية يرخص فيها باستخدام القوة وإن كان ذلك ﻷغراض محدودة ومحلية وليس ﻹنهاء الحرب.
    La interrupción del embarazo se autoriza únicamente si la vida de la mujer embarazada corre peligro o cuando la prosecución del embarazo entraña la amenaza de un perjuicio grave y permanente para su salud (indicación médica). UN ووقف الحمل يصرح به هو وتقرير ما إذا كانت حياة المرأة الحامل في خطر أو أن مواصلة الحمل يهدد صحتها بطريقة خطيرة ودائمة.
    se autoriza un nuevo pago cuando el asociado ha justificado el uso de los fondos (por lo menos un 70% de los pagos anteriores) mediante el envío de un informe de supervisión del subproyecto en cuestión. UN وتصرف دفعة إضافيــة عندما يبـرر الشريك استعمال الأموال (على الأقل 70 في المائة من الدفعة السابقة) من خلال تقديم تقرير رصد للمشروع الفرعـي.
    Son consecuencia de leyes adoptadas por el Parlamento por las que se autoriza al Presidente de la República a ratificar esos tratados. UN وقد تم ذلك بناء على قوانين اعتمدها البرلمان، والتي تخول رئيس الجمهورية التصديق على المعاهدتين المذكورتين.
    Si se autoriza, este despliegue inicial podría estar completado a comienzos de 2002. UN ويمكن أن يكتمل هذا النشر الأولي، إن أُذن بالقيام به، في مطلع عام 2002.
    3. se autoriza al Presidente del Consejo a designar la persona o personas facultadas para efectuar, en la misma fecha de la notificación contemplada en el apartado 1, el depósito de la declaración de competencias que figura en el anexo III, de conformidad con lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 24 del Protocolo. UN 3- يفوَّض رئيس المجلس بتعيين الشخص أو الأشخاص المخولين إيداع إعلان الاختصاص المبين في المرفق الثالث في نفس تاريخ الإخطار المشار إليه في الفقرة 1، وذلك وفقاً لأحكام المادة 24(3) من البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد