ويكيبيديا

    "se basa en criterios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يستند إلى معايير
        
    • قائمة على معايير
        
    • قائم على معايير
        
    • قائماً على أساس معايير
        
    • قائماً على معايير
        
    • مبنية على معايير
        
    • تستند الى معايير
        
    • يستند إلى أسس
        
    No se basa en criterios de nacionalidad ni jurídicos, sino en el centro de intereses económicos de cada parte en las transacciones. UN وهو لا يستند إلى معايير الجنسية أو المعايير القانونية وإنما إلى مركز المصلحة الاقتصادية للمتعاملين.
    Sostienen que la distinción entre los autores y los propietarios privados de la zona en litigio no se basa en criterios objetivos y razonables. 3.16. UN ويزعم أصحاب البلاغ أن التفريق بين أصحاب البلاغ وملاك الأراضي الخاصة في المنطقة موضع النزاع لا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Toda diferenciación entre cristianos y otros grupos se basa en criterios objetivos y razonables. UN وكل تفريق بين المسيحيين والمجموعات الأخرى يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    En opinión del Comité, este argumento no satisface el requisito de que, en el presente caso, la diferencia de trato se basa en criterios razonables y objetivos. UN وفي رأي اللجنة، فإن هذه الحجة لا تستوفي الشرط بأن تكون التفرقة في المعاملة فيما يتعلق بالحالة قيد النظر قائمة على معايير معقولة وموضوعية.
    El Estado parte concluye que si una persona no desea representarse a sí misma, la obligación de hacerse representar por un abogado en Quebec se basa en criterios objetivos y razonables y no constituye una violación del Pacto. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه عندما لا يرغب شخص في تمثيل نفسه، فإن الالتزام بأن يكون ممثلاً بمحام في كيبيك هو التزام قائم على معايير موضوعية ومعقولة، ولا يشكل انتهاكاً للعهد.
    En opinión del Comité, este argumento no satisface el requisito de que, en los asuntos presentes, la diferencia de trato se basa en criterios razonables y objetivos. UN وفي رأي اللجنة أن هذه الحجة لا تفي بالاشتراط الذي يقتضي أن يكون الاختلاف في المعاملة التي تنطوي عليه الحالتان الراهنتان قائماً على أساس معايير معقولة وموضوعية.
    Falta determinar si la distinción se basa en criterios razonables y objetivos. UN وبقي أن يُقرر ما إذا كان التمييز قائماً على معايير مقبولة وموضوعية.
    El Comité recuerda que la igualdad en el disfrute de los derechos y libertades no significa igualdad de trato en todos los casos y que la diferencia de trato no constituye una discriminación cuando se basa en criterios objetivos y razonables. UN وتشير اللجنة إلى أن المساواة في التمتع بالحقوق والحريات لا تعني المعاملة المتطابقة في كل حالة، وأن الاختلافات في المعاملة لا تشكل تمييزاً، عندما تكون مبنية على معايير موضوعية ومعقولة.
    Sostienen que la distinción no se basa en criterios razonables ni objetivos. UN ويحاجون بأن التفرقة لا تستند الى معايير معقولة وموضوعية.
    El Comité de Derechos Humanos ha confirmado que el derecho a la protección igual de la ley prohíbe la discriminación de jure o de facto en las esferas reguladas y protegidas por las autoridades públicas, y que una diferencia de trato no es necesariamente discriminatoria si se basa en criterios razonables y objetivos. UN وأكدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن الحق في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة يحظر التمييز في القانون أو التطبيق في أي مجال من المجالات التي تنظمها وتحميها السلطات العامة، وأن اختلاف المعاملة لا يشكل بالضرورة تمييزا إذا كان يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    371. Una diferencia salarial entre mujeres y hombres está objetivamente justificada y, por lo tanto, no es discriminatoria, si se basa en criterios objetivos y no está motivada por razones vinculadas con el sexo. UN 371 - ويوجد اختلاف في الأجر بين المرأة والرجل يستند إلى عوامل موضوعية وبالتالي غير تمييزي إذا كان يستند إلى معايير موضوعية وإذا لم يكن دافعه أسباب ترتبط بالجنس.
    La posición del Perú en esta cuestión se basa en criterios históricos, geográficos y jurídicos dimanados del derecho de posesión de la República Argentina sobre las Islas Malvinas heredado por ese país cuando alcanza su independencia. UN وأردف قائلا إن موقف وفده بالنسبة للمسألة يستند إلى معايير تاريخية وجغرافية وقانونية تنبعث من حق الأرجنتين في ملكية جزر مالفيناس، التي ورثتها لدى حصولها على استقلالها.
    5.9. El Estado parte concluye que la diferenciación resultante del sistema de ordenación de la pesca se basa en criterios objetivos y pertinentes y tiene por objeto lograr fines legítimos establecidos por ley. UN 5-9 وتخلص الدولة الطرف إلى أن التمايز الناتج عن تطبيق نظام إدارة مصايد الأسماك يستند إلى معايير موضوعية وذات صلة ويرمي إلى تحقيق أهداف مشروعة ينص عليها القانون.
    Afirma que la diferencia de trato en la remuneración del trabajo entre reclusos y empleados está justificada y se basa en criterios objetivos y razonables. UN وهي تزعم أن اختلاف المعاملة بين السجناء والمستخدمين، حيثما يتعلق الأمر بالأجر المدفوع عن العمل المؤدى، هو اختلاف مبرر يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Por consiguiente, el Comité tiene que determinar si la obligación de que todo candidato declare la comunidad a la que pertenece se basa en criterios objetivos y razonables, que no sean ni arbitrarios ni discriminatorios. UN ولذلك يتعين على اللجنة تحديد ما إذا كان الشرط الإلزامي بإعلان انتماء المرشح إلى طائفة يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة، ليست تعسفية ولا تمييزية.
    57. La exclusión de la lista de países menos adelantados se basa en criterios erróneos. UN 57 - ومضى قائلا إن رفع الاسم من قائمة أقل البلدان نموا يستند إلى معايير معيبة.
    Por consiguiente, el Comité tiene que determinar si la obligación de que todo candidato declare la comunidad a la que pertenece se basa en criterios objetivos y razonables, que no sean ni arbitrarios ni discriminatorios. UN ولذلك يتعين على اللجنة تحديد ما إذا كان الشرط الإلزامي بإعلان انتماء المرشح إلى طائفة يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة، ليست تعسفية ولا تمييزية.
    En opinión del Comité, este argumento no satisface el requisito de que, en el presente caso, la diferencia de trato se basa en criterios razonables y objetivos. UN وفي رأي اللجنة، فإن هذه الحجة لا تستوفي الشرط بأن تكون التفرقة في المعاملة فيما يتعلق بالحالة قيد النظر قائمة على معايير معقولة وموضوعية.
    La violación de las normas de un proceso justo es aún más evidente porque en algunos países estas " jurisdicciones " no han sido establecidas con arreglo a la ley y su competencia ratione materiae no se basa en criterios objetivos, sino en el criterio de la nacionalidad de los presuntos terroristas, lo cual constituye de por sí una discriminación basada en la nacionalidad. UN ويتجلى انتهاك معايير المحاكمة المنصفة بشكل أوضح في أن هذه " الهيئات القضائية " ، في بعض البلدان، لا تنشأ بموجب القانون، كما أن اختصاصها من حيث نوع القضايا التي تنظر فيها غير قائم على معايير موضوعية، وإنما على معيار جنسية الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون، وهو ما يشكل في حد ذاته تمييزا على أساس الجنسية.
    En opinión del Comité, este argumento no satisface el requisito de que, en los asuntos presentes, la diferencia de trato se basa en criterios razonables y objetivos. UN وفي رأي اللجنة أن هذه الحجة لا تفي بالاشتراط الذي يقتضي أن يكون الاختلاف في المعاملة التي تنطوي عليه الحالتان الراهنتان قائماً على أساس معايير معقولة وموضوعية.
    10.4. Si bien el Comité considera que el propósito de esta distinción hecha por el Estado parte, a saber, la protección de las poblaciones de peces que constituyen un recurso limitado, es legítimo, debe determinar si la distinción se basa en criterios razonables y objetivos. UN 10-4 وفي حين ترى اللجنة أن هدف التمييز الذي اعتمدته الدولة الطرف، أي حماية أرصدتها السمكية التي تشكل مورداً محدوداً هو هدف مشروع، فإنها يجب أن تحدد ما إذا كان التمييز قائماً على معايير معقولة وموضوعية.
    Por lo tanto, el Comité debe determinar si la distinción que establece la Ley Nº 87-B/98 de presupuesto del Estado para 1999, de 31 de diciembre de 1998, es discriminatoria contra los autores o si se basa en criterios razonables y objetivos y persigue un objetivo legítimo a tenor del Pacto. UN يتعلق الأمر إذن بأن تحدد اللجنة إن كانت المفاضلة المنصوص عليها في القانون رقم 87-B-98 المؤرخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 الذي يتضمن ميزانية الدولة لعام 1999 تُعدّ تمييزية في حق أصحاب البلاغ أو إن كانت مبنية على معايير معقولة وموضوعية وأن الهدف منها مشروع بموجب العهد.
    La graduación conlleva un elemento de incertidumbre que desincentiva la planificación a largo plazo y a veces la inversión por parte de exportadores e importadores, sobre todo porque esa política se basa en criterios que pueden variar mucho según los esquemas del SGP. UN وينطوي التخريج على عنصر عدم يقين لا يشجع على التخطيط الطويل اﻷجل كما يثبط في أحيان كثيرة الاستثمار من جانب المصدﱢرين والمستوردين، خاصة وأن هذه السياسات تستند الى معايير يمكن أن تتباين تبايناً شديداً تبعاً لمخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    El Comité, si bien no está establecido que deba abordar la cuestión de la compatibilidad de los sistemas de cupos para el aprovechamiento de los recursos limitados con el Pacto como tal, llega a la conclusión de que, en las circunstancias particulares del presente caso, el privilegio de derecho a la propiedad otorgado con carácter permanente a los titulares iniciales de los cupos en detrimento de los autores no se basa en criterios razonables. UN ومع أنه لم يُطلب من اللجنة معالجة مسألة مدى توافق نظام حصص استخدام الموارد المحدودة مع أحكام العهد، فإنها خلصت، بالنظر إلى الملابسات المحددة للقضية الراهنة، إلى أن امتياز حق الملكية الذي مُنح بصفة دائمة إلى أصحاب الحصص الأصليين على حساب صاحبي البلاغ، لا يستند إلى أسس معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد