En ninguna de las dos referencias se aclara si los valores se basan en el peso seco o húmedo. | UN | ولا يذكر كلا المرجعين ما إن كانت تلك التركيزات تستند إلى أساس الوزن الرطب أم الجاف. |
Existen otros convenios sobre leyes uniformes redactados por la CNUDMI que se basan en el envío. | UN | وأضاف قائلا إن ثمة اتفاقيات موحدة أخرى أعدتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي تستند إلى اﻹرسال. |
La mayor parte de las encuestas sobre la pobreza se basan en el ingreso de los hogares y en ellas no se examina la distribución de los recursos dentro de los hogares. | UN | فمعظم الدراسات عن الفقر تستند إلى دخل اﻷسرة المعيشية ولا تُعاين توزيع الموارد في داخل اﻷسرة. |
El Ministerio de Salud y Kimadia han confirmado que las asignaciones son determinadas por un Comité y que se basan en el volumen de la población que cada servicio atiende. | UN | وقد أكدت وزارة الصحة وكيمادية أن المخصصات تحددها اللجنة وتستند إلى حجم السكان الذي يخدمه كل مرفق. |
Las enmiendas propuestas no son nuevas, pues se basan en el texto original de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأوضحت أن التعديلات المقترحة ليست جديدة حيث أنها تستند الى النص اﻷصلي للجنة القانون الدولي. |
Todas las organizaciones regionales de ordenación pesquera indican que los niveles de captura y otras medidas regulatorias se basan en el asesoramiento científico que reciben de sus respectivos órganos científicos. | UN | وتبين جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن مستويات كمية الصيد والتدابير التنظيمية الأخرى مبنية على المشورة العلمية التي يتم تلقيها كل من هيئاتها العلمية المختصة. |
Mientras que el prorrateo se basaba en un total de 78 meses–persona, los gastos revisados se basan en el despliegue de 312 meses–persona. | UN | وفي حين أن المبلغ المخصص استند إلى إجمالي قدره ٧٨ شخصا في الشهر، فإن التكلفة المنقحة تستند إلى نشر ٣١٢ شخصا في الشهر. |
Me complace señalar que nuestras relaciones con Cuba se basan en el respeto mutuo y en el principio de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن علاقاتنا مع كوبا تستند إلى الاحترام المتبادل ومبدأ عدم التدخل في شؤون اﻵخر الداخلية. |
Esas tasas se basan en el costo de los préstamos a que recurrió Freeport para atender a sus necesidades de capital. | UN | وهذه المعدلات تستند إلى كلفة اقتراض فريبورت ما تحتاجه من رأس المال. |
Con todo, el Grupo de Trabajo, y luego la Comisión, decidieron excluir del ámbito del tema los actos unilaterales sometidos a regímenes jurídicos particulares, tales como los que se basan en el derecho dimanante de convenios. | UN | وذكر أنه مع ذلك وافق الفريق العامل، ووافقت اللجنة فيما بعد، على أن تستبعد من الموضوع الأفعال الانفرادية التي تخضع لنظم قانونية خاصة، مثل الأفعال التي تستند إلى القانون العرفي. |
La Guía Legislativa y otras leyes sobre adquisiciones se basan en el principio de competición, lo que explica la redacción muy estricta de la nota. | UN | ولاحظ أن الدليل التشريعي وقوانين الاشتراء الأخرى تستند إلى مبدأ المنافسة، وهذا هو السبب الذي يقف وراء الصياغة الضيقة جدا للحاشية. |
En general, las cifras utilizadas son conservadoras y se basan en el supuesto de que no habrá ningún aumento importante de las necesidades durante el bienio. | UN | وعلى العموم،فإن الأرقام المستخدمة تستند إلى تقديرات تفترض أنه لن تحدث أية زيادة كبيرة في الاحتياجات خلال فترة السنتين. |
En general, las cifras están calculadas por lo bajo y se basan en el supuesto de que no habrá ningún aumento importante de las necesidades durante el bienio. | UN | وعلى العموم، فإن الأرقام المستخدمة تستند إلى تقديرات تفترض أنه لن تحدث أية زيادة كبيرة في الاحتياجات خلال فترة السنتين. |
Las estimaciones se basan en el despliegue gradual del personal adicional y reflejan la aplicación de un factor de demora en el despliegue del 20%. | UN | والتقديرات الموضوعة تستند إلى النشر المتدرج للموظفين الإضافيين وتعكس تطبيق معامل تأخر في التوظيف نسبته 20 في المائة. |
Si los criterios para sumarse se basan en el poder, estamos de vuelta a la situación de 1945. | UN | فإذا كانت معايير الانضمام تستند إلى القوة، فقد عدنا إلى الحالة التي كانت سائدة عام 1945. |
En ninguna de las dos referencias se aclara si los valores se basan en el peso seco o húmedo. | UN | ولا يذكر أي من المرجعين ما إن كانت تلك التركيزات تستند إلى أساس الوزن الرطب أم الجاف. |
Todos los proyectos son de base comunitaria, están dirigidos por mujeres aborígenes y se basan en el fortalecimiento de la identidad cultural aborigen. | UN | جميع المشاريع تستند إلى المجتمع المحلي، وتُنشَأُ بمبادرة من نساء الشعوب الأصلية، وتقوم على أساس هوية ثقافية معززة للشعوب الأصلية. |
Si los procedimientos del tribunal extraterritorial se basan en el derecho consuetudinario, la experiencia de otros Estados que realizan juicios en la región indica que el enlace de vídeo podría no ser muy útil en la práctica. | UN | وإذا لم تكن لدى المحكمة الخارجية إجراءات تستند إلى نظام القانون العام، فإن التجارب في دول أخرى تباشر إجراءات المقاضاة تشير إلى أن استخدام هذه الأداة قد يكون محدودا من الناحية العملية. |
Las secciones que figuran a continuación, en las que se incluyen resúmenes de los antecedentes, las principales conclusiones y las recomendaciones, se basan en el texto del informe de evaluación. | UN | وتشمل الفروع أدناه ملخصات للخلفية والاستنتاجات الرئيسية، والتوصيات، وتستند إلى نص تقرير التقييم. |
Nos complace hacer notar que nuestras relaciones con Cuba se basan en el respeto mutuo y en el principio de no injerencia en los asuntos internos. | UN | ويسعدنا أن نحيط الجمعية علما بأن علاقاتنا مع كوبا تستند الى الاحترام المتبادل وإلى مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضنا بعضا. |
Los datos sobre los recursos financieros de los programas en el terreno se basan en el llamamiento del PNUD con ocasión del lanzamiento de la cartera de proyectos de 2010. | UN | :: الموارد المالية للبرامج الميدانية مبنية على نداء البرنامج الإنمائي في حافظة العام 2010. |
Los organismos de apoyo de Sudáfrica se basan en el concepto de " organismo al por mayor " en el que el apoyo estatal aparece canalizado a través de órganos intermedios que prestan sus servicios a los beneficiarios finales, es decir, los pequeños comerciantes. | UN | أما وكالات الدعم في جنوب أفريقيا فتستند إلى مفهوم " وكالة الدعم بالجملة " ، حيث يوجه دعم الحكومة عبر هيئات وسيطة تقدم الخدمات إلى المستفيدين النهائيين أي المشاريع التجارية الصغيرة. |
Las estimaciones de recursos correspondientes al Repertorio de la Práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas se basan en el costo de 24 meses de trabajo de un funcionario de la categoría P–4 y de un funcionario del cuadro de servicios generales. Las estimaciones relativas al equipo de propiedad de los contingentes corresponden a los gastos de cuatro funcionarios del cuadro de servicios generales en un semestre durante el bienio. | UN | وتتــألف التقديرات المتعلقة بمرجع ممارسات أجهزة اﻷمم المتحدة من ٤٢ شهر عمل لكل من موظف برتبة ف - ٤ وموظف مـن فئة الخدمات العامة؛ وتُمثﱢل التقديرات المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات تكلفة أربعة موظفين من فئة الخدمات العامة لفترة ستة أشهر خلال فترة السنتين. |
Las estimaciones se basan en el despliegue gradual del personal adicional y reflejan la aplicación de un factor de demora en la contratación del 15%. | UN | وتستند التقديرات إلى عملية نشر تدريجي للموظفين الإضافيين وتعكس تطبيق معامل تأخير في التوظيف بنسبة 15 في المائة. |
11. Los principios y directrices se basan en el reconocimiento de que los Estados deben, cuando sea el caso, adoptar una serie de medidas que, aunque no se relacionen estrictamente con la asistencia jurídica, pueden maximizar el efecto positivo que el establecimiento o fortalecimiento de un sistema de asistencia jurídica eficaz puede tener en el logro de un sistema de justicia penal que funcione adecuadamente y en el acceso a la justicia. | UN | 11 - وتقوم المبادئ والتوجيهات على الإقرار بأنَه ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، اتخاذ سلسلة من التدابير التي من شأنها تعظيم الأثر الإيجابي الذي يمكن أن يحدثَه إنشاء نظم سليمة الأداء للمساعدة القانونية و/أو تعزيزها على نظم العدالة الجنائية الفعّالة وعلى الحصول على العدالة، حتى وإن لم تكن هذه التدابير مرتبطة تماماً بالمساعدة القانونية. |
Las estimaciones de gastos de los sueldos del personal de contratación internacional, los gastos comunes de personal y las dietas por misión se basan en el calendario de despliegue que figura en el anexo III del presente informe e incluyen una tasa de vacantes del 10%. | UN | 7 - وضعت تقديرات التكاليف الخاصة بمرتبات الموظفين الدوليين والتكاليف المشتركة للموظفين وبدل الإقامة اليومي المقرر للبعثة استنادا إلى الجدول الزمني لنشر القوات المبين في المرفق الثالث من هذا التقرير، وتشمل معدل شغور نسبته 10 في المائة. |