ويكيبيديا

    "se basarán en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وستستند
        
    • وسوف تستند
        
    • وتستند
        
    • ستستند إلى
        
    • مستندة إلى
        
    • ستعتمد على
        
    • يستند الى
        
    • طابع مرتبط
        
    • سوف تستند
        
    • ستقوم على
        
    • مستنداً إلى
        
    • وسيكون أساسَ
        
    • وسيتم تبني
        
    • وسوف يستند
        
    • سيستند إلى
        
    Los planes se basarán en un análisis de los riesgos y se llevarán a cabo conforme a las normas profesionales pertinentes. UN وستستند هذه الخطط الى تحليل للمخاطر وفقا للمعايير الفنية ذات الصلة.
    Los planes se basarán en un análisis de los riesgos y se llevarán a cabo conforme a las normas profesionales pertinentes. UN وستستند هذه الخطط الى تحليل للمخاطر وفقا للمعايير الفنية ذات الصلة.
    se basarán en datos básicos de referencia establecidos antes de la realización de los proyectos, que habrán sido objeto de acuerdo con diversos interesados directos y copartícipes en el desarrollo. UN وسوف تستند إلى بيانات خط اﻷساس الموضوعة قبل التنفيذ والمتفق عليها مع مختلف المتعهدين والشركاء اﻹنمائيين.
    Las medidas de emergencia serán de carácter temporal y se basarán en los datos científicos más fidedignos de que se disponga. UN وتكون التدابير التي تتخذ على أساس طارئ مؤقتة وتستند إلى أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة.
    Los documentos, que se basarán en la experiencia nacional o del sector privado, se distribuirán a los participantes en la forma y el idioma en que se hayan recibido. UN وهذه الورقات التي ستستند إلى التجربة الوطنية وتجربة القطاع الخاص ستتاح في الاجتماع بالصيغة واللغة اللتين ترد بهما.
    Las estadísticas se basarán en los datos presentados por los institutos estadísticos de las Entidades. UN وستأتي اﻹحصاءات مستندة إلى البيانات المقدمة من جانب المعاهد اﻹحصائية في الكيان المعني.
    Esos esfuerzos, que se basarán en el carácter complementario de las funciones, experiencias y trabajos concretos realizados por las dos organizaciones en Africa, incluirán: UN وهذه الجهود، التي ستعتمد على اﻷدوار المتكاملة والخبرة الفنية والعمل المحدد الذي تنفذه المنظمتان في أفريقيا، ستشمل:
    Estas recomendaciones se basarán en parte en las experiencias satisfactorias de algunos países del Asia sudoriental. UN وستستند هذه التوصيات جزئيا إلى الخبرات المكللة بالنجاح التي اكتسبتها بلدان جنوب شرق آسيا.
    Muchas de las directrices se basarán en las prácticas actuales y abarcarán todos los mecanismos de recaudación de fondos. UN وستستند كثير من المبادئ التوجيهية إلى الممارسة القائمة وتشمل كافة وسائل جمع اﻷموال.
    Estas medidas se basarán en estrategias de comunicación diversificadas que la secretaría se encargará de poner en práctica. UN وستستند هذه التدابير إلى استراتيجيات متنوعة للاتصال تقوم الأمانة بتطبيقها.
    Las recomendaciones de la Comisión se basarán en datos y otros elementos de información presentados por esos Estados a la Comisión. UN وسوف تستند توصيات اللجنة إلى البيانات والمواد اﻷخرى المدرجة في الطلبات المقدمة من تلك الدول إلى اللجنة.
    Los acuerdos que se concierten en el plano subregional y regional se basarán en mecanismos vigentes. UN وسوف تستند هذه الترتيبات دون الإقليمية والإقليمية إلى الآليات القائمة.
    Posteriormente, los arreglos se basarán en lo establecido en el documento adjunto. UN وسوف تستند الترتيبات بعد ذلك إلى الترتيبات المبينة في الجدول المرفق.
    Las medidas de emergencia serán de carácter temporal y se basarán en los datos científicos más fidedignos de que se disponga. UN وتكون التدابير التي تتخذ على أساس طارئ مؤقتة وتستند إلى أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة.
    Las medidas de emergencia serán de carácter temporal y se basarán en los datos científicos más fidedignos de que se disponga. UN وتكون التدابير التي تتخذ على أساس طارئ مؤقتة وتستند إلى أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة.
    Dado que esas estimaciones se basarán en datos de 2008, o sea previos al agravamiento de la actual crisis financiera mundial, se podrá observar si se ha mantenido la mencionada tendencia descendente en lo que respecta al trabajo infantil. UN وبما أن التقديرات ستستند إلى بيانات تعود لعام 2008، أي قبل أن تتفاقم الأزمة المالية العالمية الحالية، فمن الممكن رؤية ما إذا كان الاتجاه الهبوطي الآنف الذكر لعمل الأطفال قد حافظ على وضعه.
    se basarán en experiencias nacionales y del sector privado, y se distribuirán en la reunión en la forma y el idioma en que se hayan recibido. UN والورقات التي ستستند إلى التجارب الوطنية وتجارب القطاع الخاص، ستتاح في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما.
    Mientras tanto, nuestros comentarios se basarán en el informe en su forma actual. UN وفي هذه اﻷثناء، ستكون ملاحظاتنا مستندة إلى التقرير بشكله الحالي.
    7. Las decisiones adoptadas por la Asamblea o el Consejo que tengan consecuencias financieras o presupuestarias se basarán en las recomendaciones del Comité de Finanzas. UN ٧ - يستند الى توصيات اللجنة المالية في اتخاذ قرارات الجمعية أو المجلس التي تترتب عليها آثار مالية أو في الميزانية.
    Los documentos, que deberán presentarse a la secretaría de la UNCTAD antes de la reunión, se basarán en la experiencia nacional y del sector privado, y se distribuirán en la reunión en la forma y el idioma en que se hayan recibido. UN وينبغي تقديم هذه الورقات إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع. وهذه الورقات التي سوف تستند إلى التجارب الوطنية وتجارب القطاع الخاص ستُتاح في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما.
    - Teniendo en cuenta la confirmación por parte de los Presidentes de Ucrania, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia de que las relaciones entre dichos países se basarán en el respeto a la independencia, la soberanía y la integridad territorial de cada Estado, así como la confirmación de su disposición a prestar asistencia en la creación de una economía efectiva de mercado en Ucrania; UN وإذ يضع في الاعتبار تأكيد رؤساء أوكرانيا والولايات المتحدة والاتحاد الروسي ان العلاقات بينهم ستقوم على أساس احترام استقلال كل دولة وسيادتها وسلامتها الاقليمية، وكذلك تأكيدهم لاستعدادهم لتقديم المساعدة على إقامة اقتصاد سوقي فعال في أوكرانيا،
    i) La representación en el CCT y la lista de expertos se basarán en los conocimientos especializados profesionales y abarcarán una amplia gama de disciplinas y experiencias en los aspectos biofísicos y socioeconómicos. UN ' 1` يكون التمثيل في اللجنة والإدراج في قائمة الخبراء مستنداً إلى الخبرة المهنية ويراعي فيه مشاركة طائفة واسعة من أصحاب التخصصات والتجربة في المجالات المتعلقة بالجوانب البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية.
    Esas medidas se basarán en el equipo mixto encargado de apoyar las labores de mediación, que en la actualidad presta apoyo sustantivo y logístico a ambos Enviados. UN وسيكون أساسَ تلك الترتيبات الفريق المشترك لدعم جهود الوساطة الذي يقدم حاليا الدعم الفني واللوجستي للمبعوثين.
    El establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz y la prestación de orientación y asesoramiento a las operaciones ya en curso se basarán en un enfoque global, haciendo hincapié en atender el mayor volumen de trabajo durante la etapa inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيتم تبني نهج شامل إزاء إنشاء عمليات حفظ السلام وتوفير التوجيه والمشورة لعمليات حفظ السلام القائمة، مع التشديد على ضرورة معالجة مسألة تزايد عبء العمل في أثناء مرحلة انطلاق عمليات حفظ السلام.
    Las relaciones futuras con la República Federativa de Yugoslavia se basarán en esas conclusiones. UN وسوف يستند تطوير العلاقات لاحقا مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى هذه النتائج.
    La Comisión tiene entendido que los reembolsos se basarán en sumas estándar determinadas en función del salario mínimo del país de origen de los testigos. UN وتفهم اللجنة أن مستوى المساعدة سيستند إلى مبالغ موحدة تتصل بالحد اﻷدنى ﻷجور البلد المنشأ للشهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد