La totalidad del costo de las necesidades de servicios de conferencias para el período de sesiones de una semana se calcula en 182.129 dólares. | UN | وإن الاحتياجات من خدمات المؤتمرات بالتكلفة الكاملة لدورة مدتها أسبوع تقدر بمبلغ 129 182 من دولارات الولايات المتحدة. |
En caso de que la Asamblea General apruebe el proyecto de resolución, el costo de los servicios para una sesión se calcula en 21.500 dólares. | UN | 104 - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة إذا اعتمدت مشروع القرار، فإن تكلفة خدمات الجلسة تقدر بمبلغ 500 21 دولار. |
Esta situación se ve agravada por la inflación de los precios, que ahora se calcula en un 35% anual. | UN | ومما يزيد الطين بلة تضخم الأسعار، حيث يقدر معدل التضخم الآن بـ 35 في المائة سنويا. |
i) Fondo de reserva: se calcula en forma similar que el decimotercer sueldo, pero considerando el respectivo período, según la fecha de ingreso. | UN | (ط) صندوق الاحتياطي: يحسب على أساس مماثل لحساب أجر الشهر الثالث عشر، إلا أن الفترة الفعلية تتوقف على تاريخ الدخول. |
El costo del mantenimiento de la MONUT en ese período de 12 meses se calcula en 19.109.400 dólares en cifras brutas. | UN | وتقدر تكاليف تغطية نفقات البعثة لفترة ١٢ شهرا بمبلغ إجماليه ٤٠٠ ١٠٩ ١٩ دولار. |
El costo de tales servicios se calcula en 9.300.000 dólares por un período de tres meses. | UN | وقدرت تكلفة هذه الخدمات لمدة ثلاثة أشهر بمبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ ٩ دولار. |
Aún muere cada año un número inaceptable de mujeres, que se calcula en torno a 287.000, durante el embarazo y el parto, lo cual representa una disminución del 47% respecto a los niveles de 1990. | UN | ولا يزال عدد غير مقبول من النساء، يقدَّر بنحو 000 287 امرأة، يموت في أثناء الحمل أو الولادة كل عام، وهو انخفاض نسبته 47 في المائة عن مستويات عام 1990. |
El costo de la participación de dos representantes gubernamentales de cada país menos adelantado en las dos reuniones del comité preparatorio y en la propia Conferencia se calcula en 1,7 millones de dólares, que serían pagados con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | 19 - إن تكلفة مشاركة ممثلين حكوميين اثنين من كل بلد من أقل البلدان نمواً في اجتماعي اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر ذاته تقدر بمبلغ 1.7 مليون دولار، وسوف تجري تغطيتها من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
En el Foro se examinaron temas como la relación entre la diáspora y África, el éxodo intelectual y sus efectos en el continente, y el costo de la asistencia técnica occidental, que se calcula en 4.000 millones de dólares de los Estados Unidos por año. | UN | وبحث المنتدى العلاقة بين التشتت وأفريقيا؛ واستنزاف العقول وأثره على القارة؛ وتكلفة المساعدة التقنية الغربية التي تقدر بمبلغ 4 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
El Secretario General ha escrito al Presidente Gbagbo para pedirle que las autoridades de Côte d ' Ivoire paguen una indemnización a las Naciones Unidas por los daños resultantes, cuyo valor se calcula en 3,6 millones de dólares. | UN | ووجه الأمين العام رسالة إلى الرئيس غباغبو مطالبا بأن تدفع السلطات الإيفوارية للأمم المتحدة تعويضات عن الأضرار الناجمة عن تلك الأحداث التي تقدر بمبلغ 3.6 ملايين دولار. |
33. El costo de los seguros de vehículos por daños a terceros abarcará 16 vehículos por un período de seis meses y se calcula en 400 dólares anuales por vehículo. | UN | ٣٣ - يتكفل هذا التقدير بكلفة تغطية المسؤولية قبل الغير ﻟ ١٦ مركبة لفترة ستة أشهر بكلفة تقدر بمبلغ ٤٠٠ دولار لكل مركبة سنويا. |
Es significativo que no parezca haber mucha presión de parte de los serbios desplazados, cuyo número se calcula en 200.000, para regresar a sus hogares en el territorio administrado por el Gobierno. | UN | ومن المهم أنه يبدو أن الصرب النازحين الذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة لا يمارسون سوى ضغط ضئيل للعودة إلى ديارهم في اﻹقليم الذي تديره الحكومة. |
No obstante, la mayoría de los refugiados que regresaron a Rwanda durante los primeros dos meses de este año, cuyo número se calcula en 60.000, pertenecían al grupo de 1959. | UN | بيد أن معظم اللاجئين الذين عادوا الى رواندا خلال الشهرين اﻷولين من العام، يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٦٠ لاجئ، كانوا من مجموع حالات عام ١٩٥٩. |
La consignación adicional requerida en la sección 1 para la creación del puesto en 1996 con carácter temporal se calcula en 352.200 dólares. | UN | وقال إن الاعتماد الاضافي المطلوب في إطار الباب ١ ﻹنشاء هذه الوظيفة على أساس مؤقت في عام ١٩٩٦ يقدر بمبلغ ٢٠٠ ٣٥٢ دولار. |
Así pues, en estos tipos de contratación pública el factor decisivo para elegir entre varias ofertas adecuadas y técnicamente aceptables es muchas veces el precio global ofrecido para las obras, que se calcula en función del costo de las obras y de otros gastos que deberá realizar el contratista, más un cierto margen de beneficios. | UN | لذلك فإنه، في تلك الأنواع من الاشتراء، كثيرا ما يتمثل العامل الحاسم في تحديد الاقتراح الفائز من بين الاقتراحات الواردة والمقبولة تقنيا، في إجمالي الثمن المعروض لقاء أشغال التشييد، والذي يحسب على أساس تكلفة الأشغال وغيرها من التكاليف التي يتكبدها المقاول زائدا هامش ربح معين. |
El costo de mantener la Fuerza durante el período de 12 meses se calcula en 50.320.400 dólares en cifras brutas (A/51/755/Add.1). | UN | وتقدر تكلفة اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لفترة اﻹثني عشر شهرا بمبلغ إجماليه ٤٠٠ ٣٢٠ ٥٠ دولار )A/51/755/Add.1(. |
El costo por satélite se calcula en 30.000 dólares mensuales. | UN | وتقــدر الكلفة لكل من هذين الساتلين بمبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار شهريا. |
La Comisión Consultiva observa que en el párrafo 13 del informe se dice que la carga de trabajo para la prestación de servicios al Comité contra el Terrorismo en el año 2002 se calcula en cuatro o cinco reuniones por semana y la traducción y el procesamiento de unas 700 páginas de documentos por mes, por término medio. | UN | 7 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 13 من التقرير أن عبء العمل المتصل بتقديم الخدمات إلى لجنة مكافحة الإرهاب في عام 2002 قدِّر بأنه سوف يشمل من أربع إلى خمس جلسات للجنة في الأسبوع، بما في ذلك ترجمة وتجهيز 700 صفحة من الوثائق في الشهر في المتوسط. |
Además, a partir de julio de 2002, se hace una provisión en el Fondo para el Medio Ambiente y en los fondos fiduciarios para prestaciones por terminación del servicio, que se calcula en un 8% de la remuneración básica neta; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم منذ تموز/يوليه 2002 إدراج اعتماد في صندوق البيئة والصناديق الاستئمانية محسوب على أساس 8 في المائة من صافي المرتب الأساسي لدفع استحقاقات نهاية الخدمة. |
La deuda total de los países del CCG se calcula en 90.000 millones de dólares a fines de 1992, de los que 65.000 millones de dólares son de deuda interna y el resto de deuda externa. | UN | واجمالي ديون هذه البلدان تقدر بنحو ٩٠ بليون دولار في نهاية عام ١٩٩٢، منها ٦٥ بليون دولار محلية و ٢٥ بليون دولار خارجية. |
La prima de repatriación, que se calcula en función del sueldo básico neto anual de los miembros del Tribunal, ha aumentado a causa del ajuste de ese sueldo. | UN | وزادت منحة العودة إلى الوطن، التي تحسب على أساس المرتب الأساسي الصافي السنوي لأعضاء المحكمة نتيجة لتعديل المرتب الأساسي الصافي السنوي. |
se calcula en 13 millones el número de jóvenes de 15 a 24 años que viven con el SIDA. | UN | ويُقدر عدد الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و24 عاماً والذين يحملون فيروس الإيدز ب13 مليون شخص. |
La contribución en especie de la OMM a esta actividad se calcula en otros 5.000 dólares; | UN | أمّا المساهمة العينية التي يُتوقَّع أن تقدّمها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في هذا النشاط فهي تُقدَّر بمبلغ إضافي قدره 000 5 دولار؛ |
La incidencia general de la tuberculosis se calcula en 239 por 100.000 mujeres. | UN | والمقدر أن النسبة العامة لﻹصابة بالسل تبلغ ٢٣٩ لكل ٠٠٠ ١٠٠ امرأة. |