se calcula que la población de pobres que vive en la calle aumentó a 5 millones de personas. | UN | ويقدر أن عدد السكان الفقراء الذين يتخذون من الشوارع سكناً لهم ارتفع إلى 5 ملايين. |
se calcula que la población de Monrovia se ha duplicado, pasando de 400.000 hasta 850.000, desde el comienzo de la crisis, y puede haber pasado del millón. | UN | ويقدر أن سكان مونروفيا قد تضاعف عددهم، منذ بداية اﻷزمة، من ٠٠٠ ٠٠٤ نسمة إلى ٠٠٠ ٠٥٨ نسمة، وربما تجاوز عددهم المليون. |
se calcula que la tasa de inflación del Líbano ha descendido del 16% en 1994 al 12,5% en 1995. | UN | وتشير التقديرات إلى أن معدل التضخم في لبنان انخفض من ١٦ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ١٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٥. |
se calcula que la cuarta parte de la población del mundo sufrirá una escasez de agua crónica a principios del próximo siglo. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ربع سكان العالم سوف يعانون من النقص المزمن في المياه في بداية القرن القادم. |
se calcula que la fase de ofertas y construcción llevará entre 18 y 24 meses. | UN | ومن المقدر أن تحتاج مرحلة تقديم عطاءات المشروع وتشييده ما بين 18 إلى 24 شهرا. |
se calcula que la suerte de cerca del 20% de los residentes de la ciudad está unida al destino de ésta, ya que carecen de los medios necesarios para abandonarla y buscar refugio en otra parte. | UN | ويقدر أن مصير نحو ٢٠ في المائة من السكان مرتبط بمصير المدينة إذ ليس لديهم وسائل مغادرة المدينة والتماس المأوى خارجها. |
se calcula que la inflación descendió en 1996 hasta alcanzar prácticamente la tasa más baja de las economías en transición. | UN | ويقدر أن التضخم انخفض عام ١٩٩٦ إلى ما يقرب من أدنى معدل له فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
se calcula que la capacidad actual de los locales es de 650 personas y, en consecuencia, será preciso buscar espacio para unos 200 funcionarios. | UN | ويقدر أن المبنى يسع حاليا ٦٥٠ شخصا، ولهذا فإنه ستكون هناك حاجة إلى إيجاد أماكن لاستيعاب ٢٠٠ فرد تقريبا. |
se calcula que la quinta parte de las actuales tierras de regadío del mundo están ya degradadas al extremo de que se ha reducido considerablemente la reproducción de los cultivos. | UN | ويقدر أن خُمس اﻷراضي المروية حاليا في العالم قد تدهور بالفعل لدرجــة أن تــكاثر المحاصيل انخفض بشدة. |
se calcula que la enfermedad se cobra más de 1 millón de vidas por año. | UN | ويقدر أن سبب أكثر من مليون حالة وفاة سنويا هو هذا المرض. |
se calcula que la cantidad de vertimientos de petróleo de los buques ha disminuido radicalmente desde los años 70. | UN | وتشير التقديرات إلى أن كمية النفط المتسرب من السفن قد انخفضت بصورة كبيرة منذ سبعينات القرن الماضي.. |
se calcula que la provisión de alimentos es inferior a las necesidades en un 20%. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الإمدادت الغذائية الراهنة تقل عن المستوى الذي يلبي الاحتياجات السنوية بنسبة 20 في المائة. |
se calcula que la cocina mejorada reduce el consumo de biomasa de los hogares en más del 50%. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المواقد المحسّنة تقلِّل من استهلاك الأسر المعيشية للكتلة الأحيائية بنسبة أكثر من 50 في المائة. |
se calcula que la producción de minas terrestres se ha detenido, la transferencia de minas terrestres antipersonal ha disminuido considerablemente y las reservas existentes en muchos países están siendo destruidas de manera continuada. | UN | وتشير التقديرات إلى أن إنتاج الألغام الأرضية قد توقف بالكامل تقريبا، كما شهد نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد انخفاضا حادا، ويجري بانتظام تدمير المخزونات القائمة في كثير من البلدان. |
se calcula que la producción de sulfluramida en el Brasil ronda las 30 toneladas métricas anuales. | UN | ومن المقدر أن إنتاج سلفلوراميد في البرازيل هو حوالي 30 طن متري في العام. |
se calcula que la obra quedaría terminada en el último trimestre de 2011; | UN | وتاريخ الإنجاز المتوقع لهذه الاستراتيجية هو الفصل الأخير من عام 2011؛ |
En Malasia, se calcula que la pobreza ha pasado de un 6,8% en 1997 al 8% en 1998. | UN | وفي ماليزيا، تشير التقديرات إلى أن معدل الفقر قد زاد من ٦,٨ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ٨ في المائة في عام ١٩٩٨. |
se calcula que la tercera parte de unos 100.000 refugiados y desplazados internos han abandonado sus hogares a causa del bandolerismo organizado, más que por el conflicto político entre el Gobierno y los grupos rebeldes. | UN | ويقدَّر أن فرار زهاء الثلث من أصل حوالي 000 100 لاجئ ومشرد داخليا فروا من مساكنهم كان بسبب أعمال اللصوصية المنظمة أكثر منه بسبب النزاع السياسي بين الحكومة وجماعات المتمردين. |
Con un índice de crecimiento demográfico estimado en 3,1%, se calcula que la población se doblará en 22 años. | UN | ويقدر معدل النمو الطبيعي بنحو ٣,١ في المائة سنويا، ويتوقع، بالتالي، أن يتضاعف عدد السكان في غضون ٢٢ سنة. |
Por ello, se calcula que la tasa de pobreza de la Ribera Occidental y de Gaza será superior, en breve, al 60%. | UN | وعليه، يُقدر أن يتجاوز معدل الفقر في الضفة الغربية وقطاع غزة 60 في المائة عما قريب. |
se calcula que la tasa de alfabetización de los adultos asciende al 95%. | UN | وتقدر نسبة محو الأمية للبالغين بـ 95 في المائة. |
10. se calcula que la expectativa de vida al nacer es de 43,4 años. | UN | ٠١- يقدر متوسط العمر المتوقع لدى الولادة بسن ٤,٣٤ عاماً. |
En la India, se calcula que la tasa de deserción escolar entre los grupos desfavorecidos es del 80%. | UN | وفي الهند، يقدر معدل التسرب من المدارس وسط الفئات المحرومة بحوالي 80 في المائة. |
se calcula que la suma que habrá de sufragarse a esas misiones ascenderá a 2.560.600 dólares. | UN | ويقدر المبلغ الذي يتعين دفعه مقابل ذلك ﺑ ٦٠٠ ٥٦٠ ٢ دولار. |
se calcula que la población de Colombia en 2004 era de unos 44.900.000 habitantes, el 23% de los cuales vivía en zonas rurales. | UN | 1 - قُدر عدد سكان كولومبيا عام 2004 بنحو 44.9 مليون نسمة()، تعيش نسبة 23 في المائة منهم في المناطق الريفية. |