ويكيبيديا

    "se celebró recientemente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقد مؤخرا في
        
    • عُقد مؤخرا في
        
    • عقدت مؤخرا في
        
    • انعقد مؤخرا في
        
    Naturalmente, la culminación de muchas de estas actividades fue la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebró recientemente en El Cairo. UN إن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة كان طبعا ذروة هذه اﻷنشطة العديدة.
    Ese aspecto fue debatido en detalle en la Quinta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas que se celebró recientemente en Mongolia. UN وقد نوقشت هذه المسألة بتعمق في المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عقد مؤخرا في منغوليا.
    En una cumbre que se celebró recientemente en Astana se esbozaron planes estratégicos para el ulterior desarrollo de la OCS. UN وفي مؤتمر قمة عقد مؤخرا في الآستانة، حددنا خططا استراتيجية لزيادة تطوير منظمة شنغهاي للتعاون.
    Una etapa importante en este contexto fue la Conferencia Mundial sobre el Cambio Climático, que se celebró recientemente en Moscú. UN وثمة مرحلة هامة هنا تمثلت في المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ، الذي عُقد مؤخرا في موسكو.
    III La Conferencia de Ministros de Relaciones Exteriores de los países de la Europa sudoriental, que se celebró recientemente en Sofía sin la presencia de Macedonia, planteó varias cuestiones relativas a la aplicación del Acuerdo Provisional entre Macedonia y Grecia de 13 de septiembre de 1995. UN وأثار مؤتمر وزراء خارجية بلدان جنوب شرقي أوروبا الذي عُقد مؤخرا في صوفيا، دون حضور مقدونيا، عددا من القضايا المتعلقة بتنفيذ الاتفاق المؤقت بين مقدونيا واليونان المعقود في ٣١ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥.
    Entre tanto, un equipo de supervisores de derechos humanos de las Naciones Unidas y observadores del Componente de Policía Civil participaron en un seminario sobre las últimas técnicas de investigación de las violaciones de derechos humanos que se celebró recientemente en Luanda. UN وفي الوقت نفسه فإن فريقا من مراقبي حقوق اﻹنسان التابعين لﻷمم المتحدة ومراقبين عن الشرطة المدنية شارك في حلقة دراسية عقدت مؤخرا في لواندا بشأن أحدث اﻷساليب التقنية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Por último, la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se celebró recientemente en Nueva York ha consagrado esta movilización internacional. UN وأخيرا، لقد كرس الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، الذي انعقد مؤخرا في نيويورك، تلك التعبئة الدولية.
    Como pequeño Estado insular en desarrollo, Fiji se sintió satisfecho, junto con otros países, de haber participado en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, que se celebró recientemente en Barbados. UN وكدولة جزرية صغيرة نامية، يسر فيجي أن تكون قد شاركت مع بلدان أخرى، في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي عقد مؤخرا في بربادوس.
    El Reino de la Arabia Saudita participó activamente en la Conferencia de los Estados Partes encargada del examen de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, que se celebró recientemente en Ginebra y que concluyó su trabajo en Viena. UN لقد شاركت المملكة العربية السعودية بفعالية في المؤتمر الاستعراضي الذي عقد مؤخرا في جنيف وأتم أعماله في فيينا لمراجعة اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    El compromiso de fortalecer aún más la eficiencia de la asociación entre Viet Nam y el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo fue acordado por las dos partes en la conferencia en la que se examinaron los 20 años de cooperación entre Viet Nam y las Naciones Unidas, que se celebró recientemente en Hanoi. UN وقد تعهد الشريكان، فييت نام والنظام اﻹنمائي باﻷمم المتحدة، بزيادة تحسين كفاءة الشراكة بينهما في مؤتمر استعراض ٠٢ سنة من التعاون بين فييت نام واﻷمم المتحدة، الذي عقد مؤخرا في هانوي.
    No está claro cuántos Estados Partes presentaron sus informes en la 25ª Reunión Consultiva del Tratado Antártico, que se celebró recientemente en Varsovia, puesto que el informe del Secretario General se publicó antes de que se celebrara la Reunión. UN ولم يعرف عدد الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها في الاجتماع الخامس والعشرين الاستشاري لمعاهدة أنتاركتيكا الذي عقد مؤخرا في وارسو، لأن تقرير الأمين العام صدر قبل انعقاد الاجتماع.
    También debe recordarse la Conferencia europeo - mediterránea sobre inversiones, que se celebró recientemente en Lisboa (29 de febrero al 1º de marzo de 2000). UN وتنبغي الإشارة أيضا إلى المؤتمر الأوروبي - المتوسطي بشأن الاستثمار الذي عقد مؤخرا في لشبونة (29 شباط/فبراير - 1 آذار/مارس 2000).
    Aprovecho esta oportunidad para presentar otro proyecto de resolución sobre la aplicación de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, en nuestra calidad de Presidente de la séptima reunión de los Estados partes del Tratado sobre la prohibición de las minas, que se celebró recientemente en Ginebra. UN وأود أيضا أن أعرض مشروع قرار آخر عن تنفيذ اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد، وتدمير تلك الألغام، وذلك بصفة أستراليا رئيسا للاجتماع السابع للدول الأطراف في معاهدة حظر الألغام الذي عقد مؤخرا في جنيف.
    Durante la reunión que se celebró recientemente en Novo-Ogaryovo, el Sr. Putin expresó su " preocupación " por el hecho de que la Federación de Rusia se vería obligada a dirigir sus misiles a objetivos de Georgia si se establecían sistemas antimisiles de los Estados Unidos de América en el país. UN وخلال الاجتماع الذي عقد مؤخرا في نوفو - أوغاريوفو، أعرب السيد بوتن عن " قلقه " لأن روسيا ستكون مضطرة إلى توجيه صواريخها إلى أهداف في جورجيا إذا ما وضعت النظم الأمريكية المضادة للصواريخ في البلد.
    En ese sentido, Uganda apoya la conclusión a que se llegó en la Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados que se celebró recientemente en Yakarta con respecto al tema “La deuda y el desarrollo: Intercambio de experiencias” y apoya también la propuesta que formuló recientemente el Ministro de Hacienda británico con respecto a la adopción de medidas que solucionen el problema de la deuda de los países más pobres. UN وفي هذا الصدد، تؤيد أوغندا نتائج الاجتماع الوزاري لحركة عدم الانحياز الذي عقد مؤخرا في جاكرتا لمعالجة موضوع " الديون والتنمية: مشاطرة الخبرات " ، كما تؤيد أوغندا الاقتراح اﻷخير لوزير الخزانة البريطاني بشأن التدابير الرامية الى حل مشكلة ديون أفقر البلدان.
    Por esto, México ha participado también de manera activa en el Panel de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas y en los trabajos del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio Ilícito de Armas Pequeñas y Armas Ligeras en todos sus aspectos que se celebró recientemente en Nueva York. UN وتبعاً لذلك، شاركت المكسيك أيضا مشاركة نشطة في فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة وفي أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه، الذي عُقد مؤخرا في نيويورك.
    La Tercera Reunión de los Estados Partes en la Convención de Ottawa, que se celebró recientemente en Managua, sirvió para reafirmar el compromiso de los Estados partes con la erradicación total de las minas antipersonal y su decisión de abordar las consecuencias dañinas e inhumanas de estas armas. UN علما بأن الاجتماع الثالث للدول الأعضاء في اتفاقية أوتاوا الذي عُقد مؤخرا في ماناغوا قد أكد مجددا على تصميم الدول الأعضاء الثابت على إزالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد إزالة تامة وتناول الاجتماع الآثار الخبيثة واللاإنسانية لهذه الألغام.
    La Reunión Ministerial del Buró de Coordinación del Movimiento de Países No Alineados y la Cumbre del Grupo de los Ocho, que se celebró recientemente en el Canadá, son dos de los foros en los que se dejó constancia de la inquietud creciente por la acumulación de pruebas sobre posibles vínculos entre el terrorismo y las armas de destrucción en masa. UN إن اجتماع دربان الوزاري لمكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز ومؤتمر قمة مجموعة الثمانية، الذي عُقد مؤخرا في كندا، هما اثنان من المحافل التي أُعرب فيها عن القلق البالغ إزاء الدليل المتزايد على وجود روابط محتملة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    Durante la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA) que se celebró recientemente en Túnez tuve la oportunidad de expresar la posición de mi país con respecto a esa cuestión y formulé una advertencia en el sentido de que Burundi estaba sentada sobre un polvorín que corría el riesgo de explotar, a menos que la comunidad internacional actuara con seriedad para contener el problema. UN لقد أتيحت لي الفرصة لطرح موقف بلادي من هذه القضية في قمة منظمة الوحدة الافريقية التي عقدت مؤخرا في تونس، حيث حذرت من أن بوروندي تجلس فوق برميل من البارود معرض لخطر الانفجار ما لم يتصرف المجتمع الدولي باخلاص لاحتواء المشكلة.
    El Comité recordará que durante el Seminario Regio-nal del Caribe sobre revisión a mediano plazo del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo, que se celebró recientemente en Trinidad y Tabago, las interven-ciones de los expertos sobre la situación que existe actualmente en Nueva Caledonia destacaron una serie de factores muy importantes, que creo ya conoce bien la mayoría de los miembros del Comité. UN ولعل اللجنة تذكر أنه تم، أثناء الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة الكاريبي المكرسة لاستعراض منتصف المدة للعقد الدولي للقضاء على الاستعمــار، التــي عقدت مؤخرا في ترينيداد وتوباغو، تسليط اﻷضواء، من خلال عروض الخبراء للحالة الراهنة فيما يتصل بكاليدونيا الجديدة، على عدد من العوامل الهامة، التي اعتقد أن معظم أعضاء اللجنة يعرفونها تمام المعرفة.
    77. Islandia se alegra de los resultados obtenidos en la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, que se celebró recientemente en Bratislava, y especialmente de la aprobación de la decisión sobre la preservación y la utilización racional de la diversidad biológica marina y costera. UN ٧٧ - وأضاف أن وفده يرحب بنتائج الاجتماع الرابع لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي الذي انعقد مؤخرا في براتيسلافا. ويرحب بصورة خاصة باتخاذ المقرر المتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري والساحلي واستخدامه المستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد