Como resultado de esa dificultad, solicité que se celebraran consultas a fin de poder obtener un proyecto de resolución. | UN | ونتيجة لهـــــذه الظروف، طلبت إجراء مشاورات ﻹعداد مشروع قرار. |
A ese respecto, una delegación insistió en la importancia de que se celebraran consultas previas con los gobiernos que pudieran verse directamente afectados por esa integración. | UN | وشدد في هذا الصدد أحد الوفود على أهمية إجراء مشاورات مسبقة مع فرادى الحكومات التي قد تتأثر مباشرة من عملية اﻹدماج. |
Por último, los representantes de CONGO abogaron enérgicamente por que se celebraran consultas ininterrumpidas con el Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales. | UN | وأخيرا، أكد ممثلو المؤتمر بقوة على الحاجة الى إجراء مشاورات منتظمة ومستمرة مع اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
Sugirió que se celebraran consultas oficiosas en este sentido durante el período de sesiones y que se dedicara una sesión plenaria a debatir esa cuestión al final del quinto período de sesiones. | UN | واقترحت عقد مشاورات غير رسمية بهذا الشأن خلال الدورة وتخصيص جلسة عامة لمناقشة تلك المسألة في نهاية الدورة الخامسة. |
Algunas delegaciones habían señalado la necesidad de que se celebraran consultas oficiosas antes de la tercera reunión del proceso de examen entre períodos de sesiones. | UN | وقد بينت بعض الوفود أنه ينبغي عقد مشاورات غير رسمية قبل الاجتماع الثالث في عملية استعراض منتصف المدة. |
Instaron a que se celebraran consultas con la DPI sobre estas cuestiones. | UN | ودعت هذه الوفود إلى إجراء مشاورات مع إدارة الحماية الدولية بشأن هذه القضايا. |
Sugirió que para realizar estudios con relación a los órganos creados en virtud de tratados se celebraran consultas con ellos. | UN | واقترح إجراء مشاورات مع الهيئات التعاهدية عند الاضطلاع بأي دراسة تتعلق بها. |
Al mismo tiempo, pidió que se celebraran consultas internacionales entre todos los Estados interesados. | UN | ودعا الفريق في الوقت نفسه إلى إجراء مشاورات دولية بين جميع الدول المهتمة بالأمر. |
Al mismo tiempo, pidió que se celebraran consultas internacionales entre todos los Estados interesados. | UN | ودعا الفريق في الوقت نفسه إلى إجراء مشاورات دولية بين جميع الدول المهتمة بالأمر. |
Se propuso que a partir de la 14ª reunión anual se celebraran consultas para la designación del Presidente y el Relator de la reunión. | UN | واقتُرِح إجراء مشاورات قبل الاجتماع السنوي الرابع عشر لتسمية رئيس ومقرر للاجتماع. |
Sugirió que se celebraran consultas oficiosas en los próximos meses para conformar el papel del comité consultivo de auditoría propuesto. | UN | واقترح إجراء مشاورات غير رسمية خلال الأشهر القادمة لتحديد الدور المقترح للجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات. |
El Ministerio informó de que, una vez elaborado el borrador, sería publicado para que se celebraran consultas. | UN | ووفقا لما أفادت به الوزارة، سيعلن عن هذا المشروع بمجرد وضع اللمسات الأخيرة عليه من أجل إجراء مشاورات اللازمة بشأنه. |
Además, se subrayó importancia de asegurar que se celebraran consultas amplias con expertos de Estados de todas las regiones y todos los ordenamientos jurídicos, a fin de elaborar instrumentos prácticos. | UN | وشدد عدة متكلمين أيضا على أهمية ضمان إجراء مشاورات واسعة النطاق مع خبراء من دول من جميع المناطق يمثلون كل النظم القانونية لدى استحداث الأدوات العملية. |
Una delegación alentó a que se celebraran consultas con los comités nacionales y manifestó la esperanza de que se mantuviera la tasa de contribuciones de los comités nacionales. | UN | وشجع أحد الوفود على إجراء مشاورات مع اللجان الوطنية، وأعرب عن أمله في الحفاظ على معدل مساهمات اللجان الوطنية. |
Al mismo tiempo, pidió que se celebraran consultas internacionales entre todos los Estados interesados. | UN | ودعا الفريق في الوقت نفسه إلى إجراء مشاورات دولية بين جميع الدول المهتمة بالأمر. |
Al mismo tiempo, pidió que se celebraran consultas internacionales entre todos los Estados interesados. | UN | ودعا الفريق في الوقت نفسه إلى إجراء مشاورات دولية بين جميع الدول المهتمة بالأمر. |
La recomendación solicitaba que se celebraran consultas con el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a fin de examinar y actualizar el memorando de entendimiento en vigor. | UN | دعت التوصية إلى إجراء مشاورات مع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغرض استعراض مذكرة التفاهم الحالية واستكمالها. |
El representante de Bélgica indicó que un proyecto de texto posibilitaría que se celebraran consultas en el plano nacional con todas las partes interesadas. | UN | وذكرت بلجيكا أن وضع نص المشروع سيمكِّن من عقد مشاورات مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة على المستوى الوطني. |
Además, el Presidente propuso que se celebraran consultas oficiosas sobre este asunto y se informara a la CP de sus resultados. | UN | واقترح الرئيس أيضاً عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة وإبلاغ مؤتمر الأطراف بنتائج المشاورات. |
Creo que el Embajador de Australia propuso simplemente que se celebraran consultas después de esta sesión plenaria; no dijo que hubiera que volver a la sesión plenaria para adoptar una decisión sobre su propuesta. | UN | وأظن أن سفير استراليا قد اقترح ببساطة عقد مشاورات بعد هذه الجلسة العامة؛ ولم يقل أنه يجب العودة مجدداً لاتخاذ قرار بشأن اقتراحه. |
Ante todo deseo recordar a la Conferencia que cuando la semana pasada el representante de Siria propuso que se celebraran consultas oficiosas, no se hizo ninguna observación, por lo cual dijo que de no haber objeciones quizás se pudiera seguir adelante y crear los mecanismos enumerados en el documento CD/1462. | UN | أود أولاً أن أُذَكﱢر المؤتمر أن ممثل سوريا قدم الاسبوع الماضي مقترحاً باجراء مشاورات غير رسمية، ولم تقدم أية تعليقات على ذلك، مما دفعه إلى أن يقول إنه إذا لم يكن ثمة اعتراض على ذلك، فلربما أمكننا إذن المضي قدماً في وضع اﻵليات المحددة في الوثيقة CD/1462. |
Los presidentes consideraron que las consultas oficiosas con los Estados partes que se celebraban durante sus reuniones resultaban extremadamente útiles y solicitaron que la Secretaría concertara los arreglos necesarios para que se celebraran consultas oficiosas durante la 11ª reunión. | UN | ويرى الرؤساء أن المشاورات غير الرسمية مع الدول اﻷطراف خلال اجتماعاتهم تنطوي على فائدة جمة. وهم يطلبون إلى اﻷمانة العامة أن ترتب لعقد مشاورة غير رسمية خلال اجتماعهم الحادي عشر. |