ويكيبيديا

    "se celebren elecciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراء انتخابات
        
    • إجراء الانتخابات
        
    • تجري الانتخابات
        
    • عقد الانتخابات
        
    • تجرى فيها انتخابات
        
    • وإجراء انتخابات
        
    • تجرى اﻻنتخابات
        
    • يتسم بها تنظيمُ انتخابات
        
    • تكون هناك انتخابات
        
    • أن تجري انتخابات
        
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم،
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    Está previsto que se celebren elecciones el próximo año. UN ومن المقرر إجراء الانتخابات العام القادم.
    La autoridad de transición gobernará hasta que se celebren elecciones nacionales en 2004. A. Función de la comunidad UN وسوف تمارس السلطة الانتقالية الحكم إلى حين إجراء الانتخابات الوطنية في عام 2004.
    Está previsto que se celebren elecciones durante el último trimestre de 2004. UN ومن المعتزم أن تجري الانتخابات أثناء الربع الأخير من سنة 2004.
    1. se celebren elecciones generales y se inaugure un gobierno nacional que controle todo el país; UN 1 - عقد الانتخابات العامة وبدء قيام حكومة وطنية يكون لها السيطرة على البلاد بأسرها؛
    8. Los Estados participantes consideran que la presencia de observadores, ya sean extranjeros o nacionales, puede realzar el proceso electoral de los Estados en que se celebren elecciones. UN " ٨ - ترى الدول المشاركة أن وجود مراقبين، أجانب ومحليين على السواء يمكن أن يعزز العملية الانتخابية بالنسبة للدول التي تجرى فيها انتخابات.
    La asistencia que han proporcionado a Georgia las instituciones humanitarias de las Naciones Unidas y los países donantes ha tenido gran valor y ha contribuido a que se adopte una nueva constitución y a que se celebren elecciones parlamentarias y presidenciales en Georgia. UN فقد كانت المساعدة المقدمة إلى جورجيا من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية والبلدان المانحة قيمة للغاية وساعدتها في اعتماد دستور جديد وإجراء انتخابات برلمانية ورئاسية.
    El componente militar se necesitaría hasta que se celebren elecciones libres e imparciales y, posteriormente, durante un período de tiempo adecuado. UN ومن المتوقع أن يظل العنصر العسكري لازما لحين إجراء انتخابات حرة ونزيهة ولفترة مناسبة من الوقت بعد ذلك.
    La violencia política es sumamente perturbadora por el motivo adicional de que, si no se la aborda de una manera efectiva, puede obstaculizar la posibilidad de que se celebren elecciones libres y limpias. UN إن العنف السياسي يثير قلقا شديـــدا لسبب إضافي هو أنه إذا لم يعالج بفعالية فقد يعيق احتمال إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Las Naciones Unidas se encuentran en una situación especialmente ventajosa para prestar asistencia a fin de que se celebren elecciones libres y limpias. UN واﻷمم المتحدة مهيأة تهيئة خاصة لتوفير المساعدة في إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    La hoja de ruta para resolver la crisis del Oriente Medio requiere que se celebren elecciones en el territorio palestino ocupado pero no especifica cuándo. UN ذلك أن خارطة الطريق لحل أزمة الشرق الأوسط تدعو إلى إجراء انتخابات في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولكنها لا تحدد موعدها.
    Para evitar la consolidación de la base del poder de los líderes de facciones es importante que se celebren elecciones generales creíbles lo antes posible después de las elecciones presidenciales. UN ويتعين إجراء انتخابات موثوقة في أقرب وقت ممكن بعد الانتخابات الرئيسية، وذلك لتجنب تدعيم قواعد سلطة زعماء الفصائل.
    :: Evaluar el modo en que el Gobierno ha respondido a las propuestas del Consejo para resolver la crisis; en particular, evaluar las posibilidades de que se celebren elecciones libres y justas UN :: تقييم مدى استجابة الحكومة لمقترحات المجلس المتعلقة بحل الأزمة ويشمل ذلك إجراء تقييم لفرص إجراء انتخابات حرة ونزيهة
    Es imprescindible que se celebren elecciones sin contratiempos para restablecer un Gobierno verdaderamente independiente y soberano en el Iraq. UN إن إجراء الانتخابات المنظمة أمر حاسم من أجل عملية إعادة إنشاء حكومة مستقلة ذات سيادة بصدق في العراق.
    La misión también tuvo una clara impresión del ardiente deseo del pueblo congoleño de que se celebren elecciones. UN كما عادت البعثة بانطباع قوي إزاء الرغبة العارمة السائدة في أوساط الشعب الكونغولي بشأن إجراء الانتخابات.
    Esta sesión tiene lugar algunos meses antes de que se celebren elecciones generales en nuestro país, elecciones cuyo objetivo es renovar las instituciones en todos los niveles. UN ويأتي عقد هذا الاجتماع قبل بضعة أشهر من إجراء الانتخابات العامة في بلدي التي تهدف إلى إنعاش المؤسسات على كل صعيد.
    Está previsto que se celebren elecciones municipales en Kosovo a finales de 2009. UN ومن المتوقع أن تجري الانتخابات البلدية في كوسوفو في نهاية عام 2009.
    La comunidad internacional debería establecer, antes de que se celebren elecciones después de un conflicto en un país, un fondo fiduciario para apoyar la participación de la mujer en la política. UN وعلى المجتمع الدولي أن يُنشئ قبل عقد الانتخابات بعد انتهاء الصراع في أي بلد صندوقا استئمانيا لدعم المشاركة السياسية للمرأة.
    8) Los Estados participantes consideran que la presencia de observadores, ya sean extranjeros o nacionales, puede realzar el proceso electoral de los Estados en que se celebren elecciones. UN ٨ - ترى الدول المشاركة أن وجود مراقبين، أجانب ومحليين على السواء يمكن أن يعزز العملية الانتخابية بالنسبة للدول التي تجرى فيها انتخابات.
    La Unión Europea pide que se respeten plenamente las libertades públicas y que se celebren elecciones presidenciales libres y transparentes, lo cual podrá verse favorecido por la instauración de un verdadero diálogo nacional e incluso de un gobierno nacional de transición. UN ويدعو الاتحاد إلى الاحترام التام للحريات المدنية وإجراء انتخابات حرة وشفافة من الممكن لإقامة حوار وطني حقيقي، أو حتى حكومة انتقالية وطنية، أن يساهما فيها.
    Subrayando la importancia de que haya acuerdo sobre las medidas siguientes inmediatas para la transición democrática en Libia y, a este respecto, reafirmando que es fundamental que se celebren elecciones creíbles, se desarrolle un proceso de redacción de la Constitución inclusivo y transparente y se entable un diálogo nacional único, inclusivo y transparente, UN وإذ يؤكد أهمية الاتفاق على الخطوات التالية اللازم اتخاذها فورا لكفالة التحوّل الديمقراطي في ليبيا، وإذ يؤكد من جديد، في هذا الصدد، الأهمية البالغة التي يتسم بها تنظيمُ انتخابات ذات مصداقية وتنفيذُ عملية لصياغة الدستور تكون شاملة للجميع وشفافة وإجراءُ حوار وطني موحد وشفاف يشارك فيه الجميع،
    En efecto, no es posible que se celebren elecciones genuinas si se restringen los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación. UN ومن الوجهة العملية، فإنه لا يمكن أن تكون هناك انتخابات حقيقية إذا ما جرى تقليص الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات.
    53. Respondiendo al punto 13, el Sr. Rattray indica que las elecciones locales se han aplazado porque ha habido que instaurar un nuevo sistema de elaboración de listas electorales, ya que el Gobierno de Jamaica se preocupa porque todas las personas con derecho de voto estén debidamente inscritas y se celebren elecciones libres, equitativas y democráticas. UN ٥٣- وردا على السؤال الوارد في البند ١٣، قال السيد راتراي إن الانتخابات المحلية قد أرجئت ﻷنه تحتم إقامة نظام جديد لوضع القوائم الانتخابية حرصا من الحكومة الجامايكية على أن يكون جميع اﻷشخاص الذين يحق لهم التصويت مسجلين على النحو الواجب وعلى أن تجري انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد