ويكيبيديا

    "se centran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتركز
        
    • تركز
        
    • يركز
        
    • تتركز
        
    • ويركز
        
    • وتتركز
        
    • تركّز
        
    • تركِّز
        
    • وتركِّز
        
    • وتركّز
        
    • ركزت
        
    • وينصب تركيز
        
    • وتنصب
        
    • وركزت
        
    • يتركز
        
    Las medidas y recomendaciones se centran primordialmente en las siguientes esferas prioritarias: UN وتركز اﻹجراءات والتوصيات، بصورة أولية، على المجالات ذات اﻷولوية التالية:
    Sus seis capítulos se centran en los principales problemas que enfrenta la comunidad internacional a inicios del nuevo siglo. UN وتركز الفصول الستة في التقرير على القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في مطلع القرن الجديد.
    Como ya apuntó el Comité Consultivo, muchísimos procedimientos se centran en países y temas. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أعلاه أن إجراءات كثيرة للغاية تركز على البلدان والمواضيع.
    Numerosos estudios y proyectos en curso se centran en técnicas de valoración y en instrumentos para comercializar esos servicios. UN وهناك العديد من الدراسات والمشاريع الجارية التي تركز على تقنيات تقييم هذه الخدمات وأدوات تسويقها التجاري.
    Las evaluaciones se centran en un único tema o actividad intersectorial y estudian los efectos acumulativos de múltiples programas con objetivos comunes. UN وتركز التقييمات على موضوع أو نشاط واحد شامل لعدة قطاعات وتقيِّم الآثار التراكمية لبرامج متعددة تشترك في نفس الأهداف.
    Esas iniciativas se centran mayormente en ayudar a las personas cuyos trabajos productivos reales permiten que la economía funcione. UN وتركز هذه المبادرات في المقام الأول على مساعدة الذين تحقق أعمالهم المنتجة الحقيقية نجاح أداء الاقتصاد.
    Algunas políticas y programas nacionales se centran en las mujeres con niños, más que en las unidades familiares. UN وتركز بعض السياسات والبرامج الوطنية على النساء اللائي لديهن أطفال، بدلا من الوحدات الأسرية تحديدا.
    Dichas actividades se centran en la capacitación para la administración de asentamientos humanos y en el refuerzo de su sustentabilidad. UN وتركز هذه اﻷنشطة على التدريب في مجال ادارة المستوطنات البشرية وتعزيز قدرتها على الاستمرار.
    Las actividades se centran en la recuperación de la información ambiental más veraz y precisa conforme a las diferentes necesidades de los usuarios. UN وتركز اﻷنشطة على استرجاع أوثق المعلومات البيئية وأدقها من أجل تلبية مختلف احتياجات المستعملين.
    Los PDZ se centran en las esferas de la inversión nacional y de la asistencia proporcionada por otros fondos y organismos de las Naciones Unidas. UN وتركز مجالات هذه الخطة على الاستثمار الوطني وكذلك تقديم المساعدات من صناديق ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Por ejemplo, la UNOPS ejecuta 34 proyectos que se centran en los sistemas hídricos transfronterizos. UN فعلى سبيل المثال، ينفذ المكتب 34 مشروعا تركز على نظم المياه العابرة للحدود.
    En la actualidad, siete misiones se centran principalmente en la protección de los civiles. UN وفي الوقت الحالي، تركز سبع بعثات إلى حد كبير على حماية المدنيين.
    Algunas de estas leyes se refieren a múltiples formas de violencia, mientras que otras se centran en una forma de violencia, como la violencia doméstica. UN وتتناول بعض هذه القوانين أشكالا متعددة من العنف، بينما تركز قوانين أخرى على شكل واحد من أشكال العنف، مثل العنف العائلي.
    También se centran en el mismo conjunto de capacidades de seguridad de las fronteras. UN كما أنها تركز على المجموعة ذاتها من القدرات فيما يتعلق بأمن الحدود.
    Ello contrasta con los análisis de sostenibilidad de la deuda que se centran en la dinámica del déficit presupuestario. UN ويتباين هذا النهج مع عمليات تحليل القدرة على تحمل الدين التي تركز على ديناميات عجز الميزانية.
    Algunos están estrechamente relacionados con el marco de la estrategia para el desarrollo humano, mientras que otros se centran en los derechos de los niños. UN وبعضها متصل اتصالا وثيقا بإطار استراتيجية التنمية البشرية، بينما يركز بعض آخر على حقوق الطفل.
    El Oriente Medio sigue siendo la región en la que más se centran nuestras preocupaciones. UN ما زالت منطقة الشرق الأوسط المنطقة التي تتركز فيها شواغلنا إلى أقصى الحدود.
    Las deliberaciones se centran en una prohibición de exclusión expresa de base amplia. UN ويركز النقاش على حظر واسع النطاق يتم من أعلى إلى أسفل.
    Los proyectos ahora se centran en las pequeñas islas del Pacífico meridional. UN وتتركز المشاريع اﻵن في الجزر الصغيرة في جنوب المحيط الهادئ.
    De acuerdo con la Convención, estos proyectos se centran especialmente en el fortalecimiento de las capacidades preventivas de los respectivos países contra la corrupción. UN وعملا بأحكام الاتفاقية، تركّز تلك المشاريع أساسا على تعزيز قدرات منع الفساد في تلك البلدان.
    Si bien los dos primeros párrafos se centran en la experiencia de los países desarrollados, los cuatro últimos se basan en la de los países en desarrollo. UN ففي حين يركِّز البندان الأول والثاني على خبرات البلدان المتقدمة، فإن البنود الأربعة الأخيرة تركِّز على البلدان النامية.
    Los esfuerzos se centran actualmente en la definición de un marco de normas para las maniobras necesarias al final de la vida útil de los objetos espaciales. UN وتركِّز الجهود في الوقت الراهن على تعريف لإطار للمعايير التي تحكم مناورات المركبات الفضائية عند انتهاء عمرها.
    Esas estrategias se centran en tres objetivos complementarios: UN وتركّز هذه الاستراتيجيات على ثلاثة أهداف إضافية هي:
    Además, muchos estudios se centran solo en mujeres blancas de clase media, esto dificulta la aplicación de los resultados a todas las mujeres. TED ركزت العديد من الدراسات حصريا على النساء البيض من الطبقة المتوسطة مما يجعل تطبيق نتائج الدراسة على جميع النساء مشكلة.
    Otros programas se centran en la preparación y las medidas de urgencia para casos de desastre. UN وينصب تركيز البرامج اﻷخرى على التأهب لوقوع الكوارث ومواجهتها.
    Las propuestas se centran principalmente en el reconocimiento de la identidad y los derechos de los pueblos indígenas y en el mandato y la estructura de las fuerzas de seguridad del país. UN وتنصب المقترحات، أساسا، على الاعتراف بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، وعلى مهمة وهيكل قوات اﻷمن بغواتيمالا.
    Los testimonios se centran en el clima de opresión y la terrible situación económica y social imperantes en el sur del país. UN وركزت اﻹفادات على جو القمع والحالة الاقتصادية والاجتماعية المتردية في جنوب البلد.
    Además, la mayoría de las estrategias actuales de atención se centran en la asistencia a las víctimas antes que en la prevención. UN وثانيا، يتركز معظم الاستراتيجيات الحالية للرعاية في مساعدة الضحايا قبل الاهتمام بالمنع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد