ويكيبيديا

    "se centrarían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وستركز
        
    • ستركز
        
    • وسوف تركز
        
    • وسيركز
        
    • وستكون نقطة تركيز
        
    • ويقضي هذا المقترح بتركيز
        
    • ستتركز
        
    • سيجري التركيز عليها
        
    • سوف تركز
        
    Las directrices incluirían ejemplos de prácticas óptimas y se centrarían en la aplicación. UN وستشمل المبادئ التوجيهية أمثلة عن أفضل الممارسات وستركز على مسألة التطبيق.
    Las actividades futuras se centrarían en la prestación de servicios desde Viena, a título experimental, a una reunión que se celebraría en Nairobi. UN وستركز اﻷنشطة في المستقبل على خدمة اجتماع سيعقد في نيروبي من جنيف على أساس تجريبي.
    Además, las evaluaciones temáticas se centrarían en cuestiones específicas de interés para un gran número de Estados. UN وبالإضافة إلى ذلك ستركز التقييمات المواضيعية على مسائل معينة تحظى باهتمام الكثير من الدول.
    Para lograr este objetivo, las estrategias se centrarían en predecir cuáles puestos quedarían vacantes por jubilación en el período de que se tratara. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الاستراتيجيات على التنبؤ بالوظائف التي ستصبح شاغرة بسبب التقاعد خلال الفترة المعنية.
    Muchas de las exposiciones se centrarían en diferentes aspectos de la investigación científica marina. UN وسوف تركز بيانات عديدة على جوانب مختلفة من البحث العلمي البحري.
    Los dos grupos de trabajo se centrarían en las cuestiones siguientes: UN وسيركز الفريقان العاملان على القضايا التالية:
    Los esfuerzos se centrarían en el mejoramiento de los mecanismos existentes. UN وستركز الجهود على تدعيم الهياكل القائمة.
    Esas tareas se centrarían en la estabilización, pero también podrían incluir la provisión de una capacidad interina a la espera del despliegue de otras fuerzas o el apoyo adicional para un acontecimiento concreto, como las elecciones. UN وستركز مهامه على تحقيق الاستقرار لكنها قد تشمل أيضا مهام أخرى من قبيل توفير آلية مؤقتة في انتظار نشر قوات أخرى أو توفير أفراد لضبط أحداث محددة من قبيل الانتخابات.
    Esos clubes se centrarían en cuestiones y actividades relacionadas con los derechos humanos a nivel nacional. UN وستركز هذه الأندية على المسائل والأنشطة الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Las actividades de los programas se centrarían en la enseñanza, la información y la asistencia técnica a grupos y asociaciones determinados, prestando especial atención a las necesidades de los más vulnerables. Español UN وستركز اﻷنشطة البرنامجية على توفير التعليم والمعلومات والمساعدة التقنية للفئات والرابطات المستهدفة وستولي اهتماما بالغا لاحتياجات أكثر الفئات استضعافا.
    Las actividades se centrarían en lograr una continuidad entre las necesidades de reinserción de los repatriados en el corto y mediano plazo y sus necesidades sociales y económicas a largo plazo para garantizar su reinserción sostenida en la sociedad. UN وستركز اﻷنشطة على كفالة الاتصال بين احتياجات العائدين القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل ﻹعادة اﻹدماج، واحتياجاتهم الاجتماعية والاقتصادية الطويلة اﻷجل، بغية ضمان استدامة إعادة إدماجهم في المجتمع.
    A nivel operacional, las actividades se centrarían en el análisis del conflicto y la reconciliación. UN وعلى الصعيد التنفيذي، ستركز الأنشطة على تحليل الصراع وعلى المصالحة.
    En caso de continuar con la actual estrategia en los próximos meses, las Naciones Unidas se centrarían en las actividades que se indican a continuación. UN وفي الوقت الذي تواصل فيه الأمم المتحدة تبني الاستراتيجية الحالية خلال الأشهر القادمة، ستركز جهودها على الأنشطة التالية:
    El solicitante indicó que los estudios de impacto ambiental se centrarían en las zonas mineras indicadas y su entorno e incluirían la posible alteración del medio ambiente en los taludes por debajo de la zona minera. UN وأشار مقدم الطلب إلى أن دراسات التأثيرات البيئية ستركز على مناطق التعدين المحددة والمناطق المحيطة بها، بما في ذلك احتمال الإخلال بتوازن البيئة في المنحدرات الموجودة في أعماق تتجاوز منطقة التعدين.
    En cuanto a los efectos de las políticas ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad, los debates se centrarían en las siguientes cuestiones. UN وفيما يتعلق بآثار السياسات البيئية على إمكانية الوصول إلى اﻷسواق وعلى القدرة على المنافسة، فإن المناقشات ستركز على القضايا التالية.
    A partir del comienzo de 1999, las actividades de las Naciones Unidas se centrarían en la consolidación de la reconciliación nacional, la promoción del buen gobierno, los derechos humanos, y la recuperación y el desarrollo socioeconómicos. UN واعتبارا من أول ١٩٩٩، ستركز أنشطة اﻷمم المتحدة على دعم المصالحة الوطنية، وتعزيز الحكم الرشيد، وحقوق اﻹنسان والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي والتنمية.
    Los proyectos se centrarían en ámbitos relacionados con el medio ambiente y el saneamiento, la formación profesional y la rehabilitación de las escuelas y un orfelinato. UN وسوف تركز المشاريع على المجالات ذات الصلة بالبيئة والمرافق الصحية والتدريب المهني وترميم مدارس ودار للأيتام.
    Los esfuerzos de información, educación y comunicación se centrarían fundamentalmente en la promoción de cambios de comportamiento, sobre todo de los jóvenes y los adolescentes. UN وسوف تركز الجهود في مجالات الإعلام والتثقيف والاتصالات بشكل رئيسي على الترويج لتغيير أنماط السلوك، وخصوصا بين الشباب والمراهقين.
    Las reuniones se centrarían en los aspectos de la corrupción que afectan a los derechos humanos. UN وسيركز الاجتماع على بعد حقوق الإنسان من أبعاد الفساد.
    Esas consultas se centrarían en la globalización y el medio ambiente y en la gobernanza ambiental a nivel internacional como parte del tema 4 b) del programa. UN وستكون نقطة تركيز هذه المشاورات على العولمة والبيئة والإدارة البيئية الدولية بموجب البند 4 (ب) من جدول الأعمال.
    Las actividades se centrarían en el mejoramiento de los mecanismos existentes a fin de reducir al mínimo los recursos necesarios para mantener y mejorar paulatinamente los sitios en los diversos idiomas. UN ويقضي هذا المقترح بتركيز الجهود على تعزيز التكوينات الراهنة لمواقع اللغات المختلفة بحيث يمكن تزويدها بالمستويات الدنيا اللازمة من الموارد لصيانة هذه المواقع وتعزيزها تدريجيا.
    Se indica claramente que las operaciones de financiación se centrarían en las fases iniciales de preinversión de los proyectos, la investigación de mercado, la elaboración de estudios de factibilidad y el tamaño de los proyectos que podrían contar con más posibilidades de financiación. UN وذكر بوضوح أن عمليات التمويل ستتركز في المراحل اﻷولية لوضع المشاريع، على بحوث التسويق، وعلى إعداد دراسات الجدوى، وعلى تحليل الحجم المشروع بشكل يحتمل معه اجتذاب التمويل.
    Sin embargo, una delegación dijo que, de las muchas prioridades enumeradas en el informe oral, era necesario seleccionar aquéllas en las que se centrarían las intervenciones y la manera en que se abordarían. UN بيد أن أحد الوفود أعرب عن رأي مفاده أنه في إطار الأولويات العديدة التي ورد ذكرها في التقرير الشفوي، يتعين القيام بانتقاء الأولويات التي سيجري التركيز عليها وتحديد الكيفية التي ستعالج بها.
    Aunque estaba de acuerdo con el criterio de las visitas conjuntas sobre el terreno, la Directora Ejecutiva del UNICEF consideraba que éstas se centrarían mucho más en las cuestiones de coordinación y las programáticas quedarían en un segundo plano. UN وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إنها وإن كانت توافق على فكرة الزيارات الميدانية المشتركة، فإنها تشعر بأن تلك الزيارات سوف تركز اهتماما أكبر على المسائل المتعلقة بالتنسيق، ولن تولي للمسائل البرنامجية غير أهمية ثانوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد