La mayoría de ellos se centraron en mujeres y niñas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وركزت أغلبية المشاريع على النساء والفتيات اللاتي لا ينتمين إلى أصل هولندي. |
Algunas encuestas se centraron en determinados grupos, como las mujeres con discapacidad. | UN | وركزت بعض هذه الدراسات على فئات معينة، كالنساء ذوات الإعاقة. |
En 2001, las deliberaciones oficiosas se centraron en las perspectivas regionales sobre la globalización. | UN | وفي عام 2001، ركزت المناقشات غير الرسمية على المنظور الإقليمي المتعلق بالعولمة. |
Además, las siguientes visitas se centraron en cuestiones relacionadas con el apoyo financiero: | UN | وفضلا عن ذلك، ركزت الزيارات التالية على مسائل خاصة بالدعم المالي: |
Los debates acerca de la Empresa se centraron en el tipo de mecanismo que activaría la iniciación de sus operaciones, así como de sus funciones. | UN | وتركزت المناقشة حول المؤسسة على نوع اﻵلية التي تؤذن ببدء عملياتها فضلا عن وظائفها. |
Esas consultas sobre todas las cuestiones que incumben a la CSCE se centraron en los conflictos que ésta debe encarar. | UN | هذه المشاورات حول جميع القضايا المتصلة بالمؤتمر تركزت على الصراعات التي يشارك فيها المؤتمر. |
Los participantes se centraron en la situación actual de la gobernanza de Internet y en cómo había cambiado desde que se creara el Foro. | UN | وقد ركز المساهمون على الحالة الراهنة لإدارة الإنترنت في شبكة الإنترنت وعلى الطريقة التي تغيرت فيها منذ أن أنشئ المنتدى. |
Algunas actividades de divulgación del UNICEF se centraron en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وركز عدد من أنشطة توسيع نطاق الاتصال التي اضطعلت بها اليونيسيف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Las reuniones se centraron en las dificultades de esas comunidades para participar en la vida política del Iraq. | UN | وركزت الاجتماعات على التحديات التي تقف في سبيل مشاركة هذه الطوائف في الحياة السياسية العراقية. |
Las actividades de asesoramiento se centraron en los grupos vulnerables, como menores no acompañados y mujeres solas. | UN | وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات. |
Los programas de formación se centraron en la mejora de la tecnología y capacidad así como la dirección de empresas. | UN | وركزت برامج التدريب على تحسين التكنولوجيا والمهارات وإدارة المشاريع. |
139. Las actividades del (CELADES) se centraron en el fortalecimiento de la gestión de la información en la región. | UN | ١٣٩ - وركزت أنشطة مركز أمريكا اللاتينية للتوثيق الاقتصادي والاجتماعي على تعزيز ادارة المعلومات داخل المنطقة. |
Esas conversaciones se centraron en la información que debía presentar el Iraq para realizar la vigilancia en la esfera biológica en forma eficiente y eficaz. | UN | وركزت تلك المناقشات على المعلومات المقدمة من العراق لعملية الرصد ذات الكفاءة والفعالية في المجال البيولوجي. |
Las intervenciones se centraron en la protección de la independencia del Estado, la satisfacción de las necesidades vitales de su población y la preservación de su integridad territorial. | UN | وركزت التعليقات على المحافظة على استقلال الدولة، والحاجات الحيوية لسكانها، وسلامتها الاقليمية. |
Los posibles proyectos se centraron exclusivamente en estudios dirigidos por el Gobierno. | UN | ركزت المشاريع المحتملة تركيز يقتصر على دراسات تضطلع بها الحكومة. |
Se esperaba que las reuniones se abordaran temas y conflictos diversos, pero se centraron en disputas relacionadas con las tierras. | UN | وكان من المتوقع أن تركز الاجتماعات على مجموعة من المسائل والنزاعات ولكنها ركزت على المنازعات على الأراضي. |
Las otras 12 inspecciones se centraron en el equipo y los materiales situados en los establecimientos estatales: | UN | أما اﻟ ١٢ عملية تفتيش اﻷخرى فقد ركزت على المعدات والمواد الموجودة في المؤسسات الحكومية التالية: |
Los trabajos se centraron en el fomento de la cooperación técnica entre el Departamento y la OCI. | UN | وتركزت المناقشات على تعزيز التعاون التقني بين اﻹدارة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Los debates se centraron en elaboración de indicadores sociales con miras a formular políticas sociales más apropiadas para mejorar las condiciones de los grupos de población más negativamente afectados. | UN | وتركزت المناقشة على إعداد مؤشرات اجتماعية بهدف صياغة سياسات اجتماعية أكثر ملاءمة لتعزيز حالة أشد فئات السكان حرمانا. |
Las negociaciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) se centraron en medidas de desarme y de fomento de la confianza y de la seguridad. | UN | إن مفاوضات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تركزت على تدابير نزع السلاح وبنـــاء الثقة واﻷمن. |
En el debate posterior, los participantes se centraron en la amplia gama de cuestiones mencionadas en la intervención principal. | UN | في المناقشة التي تلت ذلك، ركز المشاركون على الطائفة الواسعة من المسائل التي شملتها الكلمة الرئيسية. |
Otros miembros se centraron en la amenaza de Hizbullah y las incursiones transfronterizas de las fuerzas armadas sirias. | UN | وركز أعضاء آخرون على التهديد الذي يشكله حزب الله وتوغلات القوات المسلحة السورية عبر الحدود. |
Los debates del segundo día se centraron en diferentes aspectos de los controles de la exportación, incluida la reglamentación de las actividades de intermediación. | UN | وركّزت المناقشات في اليوم الثاني على مختلف جوانب وسائل مراقبة الصادرات، بما في ذلك تنظيم أنشطة السمسرة. |
Con respecto a la cobertura, las actividades del Departamento se centraron en el trabajo de la Asamblea General, particularmente de la Cuarta Comisión y del Comité Especial. | UN | ففي صدد التغطية ركّزت أنشطة الإدارة على أعمال الجمعية العامة، وخاصة أعمال اللجنة الرابعة واللجنة الخاصة. |
Ambas encuestas se centraron en la gestión. | UN | وتركز كلتا الدراستين الاستقصائيتين على الإدارة. |
Inicialmente los esfuerzos se centraron en la concienciación de los empleadores, con un reembolso ad hoc de los cursos. | UN | وفي البداية ركَّزت الجهود على إذكاء الوعي بين أرباب العمل مع رد تكلفة الدورات الدراسية حسب الحالة. |
se centraron en rehabilitar la infraestructura y desarrollar la industria turística en estrecha cooperación con el municipio de Belén. | UN | وركَّزت هذه الهيئات على إصلاح الهياكل الأساسية وتنمية صناعة السياحة بالتعاون الوثيق مع بلدية بيت لحم. |
Las dos primeras medidas conjuntas se centraron en las esferas de la universalización, la aplicación nacional y la cooperación internacional. | UN | لقد ركّز التشريعان المشتركان الأوليان على مجالات العالمية والتنفيذ على الصعيد الوطني والتعاون الدولي. |
Los debates se centraron en un programa de desarrollo humano para el territorio palestino. | UN | وانصبت المناقشة على وضع برنامج للتنمية البشرية في اﻷرض الفلسطينية. |
Las deliberaciones del Grupo de Trabajo se centraron, entre otras cosas, en promover la vigilancia de la capacidad y de las actividades a nivel administrativo y de la informática. | UN | وقد انصب التركيز في المناقشات على جملة أمور منها تعزيز رصد القدرات والجهود اﻹدارية والالكترونية على حد سواء. |
Ambas reuniones se centraron en la creación de un marco para la formulación de la política familiar a todos los niveles. | UN | وركّز الاجتماعان على إيجاد إطار لرسم السياسة الأُسَرية على جميع الصُعد. |