Es necesario que cualquier discusión al respecto se centre en los aspectos del desarrollo que se relacionan con los derechos humanos universales. | UN | وإن أي مناقشة بشأن هذا الموضوع لا بد أن تركز على جوانب التنمية ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان للجميع. |
Los Estados Unidos están decididos a formalizar una agenda que se centre en prioridades y consecuencias amplias y duraderas. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة بإضفاء الطابع الرسمي على الخطة التي تركز على الأولويات والآثار الواسعة النطاق والدائمة. |
Las Bahamas esperan que el período extraordinario de sesiones se centre en propuestas prácticas y no que trate de renegociar el Programa 21. | UN | وتأمل جزر البهاما أن تركز الدورة الاستثنائية على الاقتراحات العملية وألا تحاول إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن ٢١. |
Conviene en que la labor de los administradores del Programa de Hábitat, teniendo en cuenta las prioridades del país anfitrión, se centre principalmente en: | UN | يوافق على أن يركز عمل مدراء برنامج الموئل بصورة رئيسية، مع الأخذ في الاعتبار بأولويات البلد المضيف، على ما يلي: |
Y francamente, quiero que se centre en mí, no en tus fotos desnuda. | Open Subtitles | . أريده أن يركز علي ، و ليس على صورك العارية |
Suscribimos su recomendación de que el año próximo la Misión se centre sobre todo en la consolidación institucional y en el fomento de la capacidad local. | UN | ونحن نرحــب بتوصيته بأن تركز البعثة في العام القادم فوق كل شيء على توطيد المؤسسات، وبناء القدرات المحلية. |
Por tanto, necesitamos una política activa, que se centre en la prevención del estallido de la violencia en sus primeras fases. | UN | وبالتالي فإننا بحاجة إلى سياسة منشطة تركز على منـع اندلاع العنــف في مرحلة مبكرة. |
Se espera que el Estado se centre en el desarrollo social, las inversiones en materia de educación y de salud y en el mantenimiento del derecho y el orden. | UN | ويتوقع من الدول أن تركز على التنمية الاجتماعية وأن تستثمر في مجال التعليم والصحة، وأن تحفظ القانون والنظام. |
Me permito sugerir que esta operación se centre en Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia, donde las necesidades son más mayores. | UN | وأود أن أقترح أن تركز تلك العملية على ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، حيث تبلغ الاحتياجات أقصاها. |
A su vez, la Asamblea General debe fortalecerse políticamente de manera que se centre en las cuestiones prioritarias y evite la duplicación de esfuerzos. | UN | والجمعية العامة، بدورها، يجب تعزيزها سياسيا حتى تركز على المسائل ذات الأولوية وتتجنب ازدواجية الجهود. |
Espera que, en sus deliberaciones, la Comisión se centre en los aspectos sociales, además de en los aspectos macroeconómicos, del problema de la deuda. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تركز اللجنة في مداولاتها بالمثل على الجوانب الاجتماعية وكذلك الاقتصادية الكلية لمشكلة الدين. |
Bien, ayudará si podemos conseguir que tu padre se centre en algo positivo antes de darle las malas noticias. ¿Tienes algo? | Open Subtitles | حسناً سيساعد إذا جعلنا والدك يركز على شيء إيجابي قبل أن نخبره بالأخبار السيئة هل لديك أي شيء؟ |
Se espera que en el futuro la labor en esta esfera se centre cada vez más en las partidas de carácter no financiero que deben ser divulgadas. | UN | ومن المتوقع أن يركز العمل في هذا المجال في المستقبل بصورة متزايدة على البنود غير المالية التي يكون من المطلوب كشفها. |
Sin embargo, se necesita un proyecto más detallado, que se centre en el régimen hidrológico de diversos conjuntos de islas pequeñas situadas en diferentes regímenes climáticos. | UN | ومع ذلك، فان اﻷمر يتطلب مشروعا أكثر تفصيلا يركز على النظام الهيدرولوجي لعدة مجموعات من الجزر الصغيرة الواقعة في نظم مناخية مختلفة. |
Por otra parte, es importante que el debate en ambos grupos de trabajo se centre en las posibles mejoras prácticas en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان، من ناحية أخرى، أن يركز كلا الفريقين على التحسينات العملية التي يمكن إدخالها على منظومة اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, todavía no se ha realizado actividad alguna para el gran público que se centre exclusivamente en este aspecto. | UN | ومع هذا، فإنه لم يضطلع حتى اليوم، على الصعيد العام، بأي عمل يركز على هذا المبدأ دون سواه. |
El segundo elemento básico de esta teoría, tal como se formuló durante las conversaciones, es la necesidad de una agenda más práctica que se centre en temas con un potencial real para negociaciones sustantivas o preparatorias. | UN | والعنصر اﻷساسي الثاني لهذه المدرسة الفكرية، كما أوضح أثناء المحادثات، هو الحاجة إلى وضع جدول عملي بدرجة أكبر يركز على بنود يمكن أن تؤدي بالفعل إلى إجراء مفاوضات موضوعية أو تمهيدية. |
Celebra que se centre la atención en las tres esferas temáticas prioritarias. | UN | وقال إنه يرحب بالتركيز على المجالات المواضيعية الثلاثة ذات الأولوية. |
Evidentemente, ha llegado el momento de elaborar un nuevo consenso sobre el desarrollo, que se centre más en la población que en la economía, y más en los fines que en los medios, ya que la esencia del desarrollo es el bienestar de la humanidad. | UN | وواضح أن الوقت قد حان لبلورة توافق جديد للآراء بشأن التنمية يركِّز على الناس لا على الاقتصادات وعلى الغايات لا على الوسائل. لأن رفاه البشرية هو جوهر التنمية. |
Asimismo, es crucial que la labor no se centre sólo en la reconstrucción física sino también en la buena administración pública y la reconciliación. | UN | كما أن من المهم ألا يتركز العمل على التعمير المادي فحسب، بل أيضا على الحكم والمصالحة. |
Recomendó que el marco de desarrollo para la etapa posterior a 2015, incluidos los objetivos, se centre firmemente en los derechos humanos. | UN | فأوصت بأن يركّز إطار العمل الإنمائي لما بعد عام 2015، بما فيه الأهداف الإنمائية، بثبات على حقوق الإنسان. |
El hecho de que el presente informe se centre en las pequeñas y medianas empresas (PYME) no significa por supuesto que las grandes empresas carezcan de importancia. | UN | والتركيز في هذا الصدد على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لا ينبغي بطبيعة الحال أهمية الشركات الكبيرة. |
Estamos reorientando el Gobierno a fin de que se centre en sus clientes: los ciudadanos para cuyo servicio existe el Gobierno. | UN | ونعيد توجيه الحكومة للتركيز على المستهلكين، وهم المواطنون الذين توجد الحكومة لخدمتهم. |
Es bastante decepcionante que en la actualidad se centre la atención principalmente en la reestructuración del Consejo de Seguridad. | UN | ومن المخيب للآمال أن التركيز في الوقت الراهن ينصب أساسا على إعادة هيكلة مجلس الأمن. |
Los países de los Grupos " B " y " C " necesitan asistencia que se centre más en cuestiones temáticas o regiones geográficas específicas. | UN | وتحتاج بلدان الفئتين " جيم " و " دال " إلى المساعدة التي تركّز على مسائل مواضيعية و/أو مناطق جغرافية محددة. |
Esperamos que esta nueva iniciativa brinde un nuevo impulso a la reforma de las Naciones Unidas, aprovechando los logros y las lecciones aprendidas hasta ahora, y que se centre en objetivos bien definidos y en metas alcanzables y mensurables. | UN | ونأمل أن تضيف هذه المبادرة الجديدة زخما إلى عملية إصلاح الأمم المتحدة، وأن تُبنى على ما تحقق من إنجازات ودروس مستفادة، وأن تركِّز على أهداف محددة أغراض يمكن إنجازها وقياسها. |
Deberían considerar el nombramiento de un especialista que se centre en la discriminación intersectorial y que ayude a resolver los problemas de dichas mujeres. | UN | وينبغي أن تنظر في تعيين خبير متخصص ليركز على التمييز المتعدد الجوانب ويساعد على معالجة قضايا نساء الأقليات. |
El Comité insta a que el Tratado sobre el Comercio de Armas no se centre únicamente en la autorización procedimental de la transferencia de armas. | UN | وتحث اللجنة على ألا يقتصر تركيز معاهدة تجارة الأسلحة على الترخيصات الإجرائية لنقل الأسلحة. |
Es comprensible que cada lugar de destino se centre en la prestación y gestión de servicios de conferencias que se ajusten a las necesidades de su propio grupo de interesados, ante los cuales son principalmente responsables. | UN | 57 - يمكن تفهّم أن يكون التركيز في كل مركز من مراكز العمل على توفير خدمات المؤتمرات وإدارتها وفقا لاحتياجات أصحاب المصلحة الذين يتم التعامل معهم وتحمل المسؤوليات أمامهم في المقام الأول. |
El Alto Comisionado seguirá trabajando activamente para asegurar que la agenda para el desarrollo después de 2015 se centre en la protección de todos los grupos que están en riesgo de ser marginados, incluidos los migrantes independientemente de su condición jurídica. | UN | وستواصل العمل بنشاط على ضمان تركيز خطة التنمية لما بعد عام 2015 على حماية جميع الفئات التي تواجه خطر التهميش، بما في ذلك فئة المهاجرين بغض النظر عن وضعهم. |